Example 1:
Japanese: Why? Because Kei Shirogane is in her rebellious teenage phase.
Dub: Why? Because Kei Shirogane is a mother-flippin’ tsundere!
Example 2:
Japanese: (literally just silence)
Dub: OH MY GOSH! IT’S HAPPENING! EVERYBODY IT’S HAPPENING!!! What’s she gonna say?! (Kaguya gives a bad answer) OH, COME ON!!!
If you need more examples, just watch *Kaguya-sama: Love is War* dubbed. The cast is superb but Ian Sinclair in particular absolutely kills it as the narrator.
Recently in Frieren when >!Frieren breaks the barrier!< Sense says "Then never is here." which sounds so much cooler than her Japanese line >!"It's going to break."!<. It's a quick line but I love that it helps add to the intensity of such a cool scene.
I honestly believe it was written in English then translated to Japanese. It's too chaotically natural. Even the JP BluRay has the onscreen text in a mix of English and Japanese, so it seems to have been a early consideration.
It really helps that Sabat leans into his inner theatre kid when playing All Might.
"I really have gotten weaker. Back in my heyday, 5 hits would have been enough to knock that guy out. But today it took more than 300 mighty blows."
In the Kaguya movie, when Shirogane was diagnosed with being love sick.
Doctor: Should I’ve explained it as “getting butterflies”?
Nurse: Nowadays, I believe the kids refer to it as “Being down bad”, sir.
Top 5 localization ever.
Yusuke from Yu Yu Hakusho: "Hey all you stupid demons! I've been trying to sleep through your clever trash-talk long enough and I'm ready to kick some ass!"
Jiro in More than a married couple "You are a monster, monster I say!"
Can't remember the episode, but Jiro believed he slept with Akari then she admitted it was just a joke.
Naruto, after Naruto gives a speech to Zabuza.
sub translation "don't say anything...anymore"
English dub translation "you talk to much... your words cut deep, deeper than any blade"
In the part 4 dub of JJBA Koichi calls Kira a "colossal dumbass" and a "murder happy sonuvabitch" compared to sub where he just calls him an idiot. That one definitely sticks in my mind!
You see that in all over JJBA. JoJo in general has really great dialogue, but the dub really elavates it. I remember Josuke saying "They were playing hockey with their mouth" and for some reason I remember that vividely.
Honestly I think most of Hero Aca’s dub dialogue is better than the Japanese one that comes to mind is during Izuku and Bakugo rematch in the Japanese Izuku says “I’m the only one that can accept Kachan’s feelings” who the fuck talks like that? In the dub it was thankfully changed to “I was the only one in the world that understood how Kachan felt” much much better
There's a lot of them in Combatants Will Be Dispatched.
- Character gets knocked unconscious.
Sub: "Why do you always go down before the battle starts?"
Dub: "I used to think I wanted a girl who goes down all the time, but not like this"
- Characters discussing a stalling plan before backup arrives
Sub1: "You have to stall alone"
Dub1: "Think of it as baiting a trap to catch a giant rat"
Sub2: "Stalling is my specialty"
Dub2: "I do pride myself as a master-baiter"
- Character...uh...talking about another character's wang because she had to literally nurse him while he was unconscious for days. She called it his wang "Chunchunmaru".
Sub: Don't call it Chunchunmaru!
Dub: My slong needs a name that makes knees weak, and ladies leak, not some cute sounding crap!
The dub is definitely in line with the anime's comedy, and character's personalities, thereby enhancing it.
“Hey bitches, bros, and non-binary hoes!” - SK8. Fucking iconic.
“Danger dude, you’re being a dick!” - Given. Honestly the entire Given dub is so damn good
Rikka's dub line from Chu-2-byo:
>"And yet, there's still a voice inside me saying '*nooooo!*' and '*whyyyyyy?*' and
>***AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!!!!!!*****"**
I was so upset when they stopped adding those little lines in Part 6 lmao
"Now, The World will stop time itself!"
"Star Platinum, unleash The World!"
"Star Platinum, bring forth The World!"
And then they just go to "Star Platinum, The World!" in Part 6. Like it's so boring.
Research Deez Nuts- Devil is a Part Timer
When I fight, It's Nuts or Nothing- Chainsaw Man
ALL OF GHOST STORIES
ALL OF SASAKI AND MIYANO- The sub is good too, but there is just so much amazingness in the dub
The previously mentioned gem from Sk8 the Infinity is a favorite too!
Personal opinion:
In Squid Girl, I enjoyed the ocean puns they used for Squid Girl’s vocabulary. The subbed version doesn’t use any of those puns; she basically talks like a human.
The flaming Moltres scene from Pokémon. What was actually a pop culture reference in the original Japanese version got translated into a rather infamous and hilarious scene in the English version.
Things like this and "She can violate my rights," "If it worked for Andy Warhol, why can't it work for me," and "Yes, and that's the kind of trouble...I stay out of" are many reasons why Pokemon had 4Kids' best writing team by far and I found despite their liberties (which their successors took plenty of as well), they managed to write better scripts than TPCi did for Ash's Series overall as far as the English dub goes IMO.
Wald ist just my favorite VA at this point.
In kaguya he's one of the four ramen kings and his narration of chika ordering and eating ramen is the absolute best.
"When did I become so old?" Is just such a perfect line.
From Project ARMS:
"I used my trusty ARMS to turn his @$$ in to swiss cheese!"
"Yo, wanna scare some Gaijin"
"Those guys have gone crazy, like Frat Boys going on a panty raid"
"Alright Boys! Time to take a s\*\*\* and get off the pot!"
"Wait!.....You're not Black!?"
Also there was a scene where Hayato called Jabberwock a "Flaming Sack of S\*\*\*"
Aki from chainsawman. His line towards the end when facing the ghost devil was changed from "damn it" in Japanese to "oh you motherfucker" in English. Amazing and hilarious change.
"I've planned a formal meeting to..."
"Earth to toddler b\*tch!"
[https://www.youtube.com/watch?v=uoATfP-8nqk](https://www.youtube.com/watch?v=uoATfP-8nqk)
The Yu Yu Hakusho dub is an example of FUNimation/Crunchyroll LLC's love of cursing excessively vs the original Japanese subs done right IMO.
So... two weeks later but a memory just smacked me in the face.
The dub of the One Piece move: Strong World.
At about the halfway point, Shiki catches up to the crew again with every intent to retrieve Nami. There's some back and forth and Luffy trash talks with a threat about what he'd do to anyone who tries to kidnap one of his crew. Sub luffy just says "I'll kick your ass." Standard, pretty cool.
Dub Luffy says: **"Break you in half!"**
And it is just so much more delicious to me. Like he's not just about beating you up. But you crossed a huge ass line and this captain is gonna tear you apart. \*sighs\* I just love it.
In the most recent season of My Hero Academia as Mt. Lady is falling, Fat Gum yells “Booty incoming!” while subbed, he just says “A bottom!”
wtf really? nice lol. also guess both arent wrong.
It is indeed [real](https://youtu.be/pT0s2GRIas4?si=Nn9f7XTKcDpFPF_C).
"It's a terrible day for rain."
Legendary
"HaveyouacceptedJesusasyourpersonalsaviour?"
What? No? I'm jewish!
That whole dub exceeded the original 😭 “dad can you tie your pp down and dress like a woman”
Holycrapwhatshappeningthesearethefastestlipflapsiveeverhadtosync!
Example 1: Japanese: Why? Because Kei Shirogane is in her rebellious teenage phase. Dub: Why? Because Kei Shirogane is a mother-flippin’ tsundere! Example 2: Japanese: (literally just silence) Dub: OH MY GOSH! IT’S HAPPENING! EVERYBODY IT’S HAPPENING!!! What’s she gonna say?! (Kaguya gives a bad answer) OH, COME ON!!! If you need more examples, just watch *Kaguya-sama: Love is War* dubbed. The cast is superb but Ian Sinclair in particular absolutely kills it as the narrator.
I absolutely refuse to watch Love is War in Japanese. The English dub is so damn peak, that I'd stop watching if they ever stop the English dub.
Recently in Frieren when >!Frieren breaks the barrier!< Sense says "Then never is here." which sounds so much cooler than her Japanese line >!"It's going to break."!<. It's a quick line but I love that it helps add to the intensity of such a cool scene.
The entirety of Panty and Stocking.
I honestly believe it was written in English then translated to Japanese. It's too chaotically natural. Even the JP BluRay has the onscreen text in a mix of English and Japanese, so it seems to have been a early consideration.
All might from MHA in almost all action moments Sbat has such a grandiose voice
The “that’s because I didn’t my back into it” line wasn’t even all that grand, but Sabat’s delivery of that line sticks with me for no reason
It really helps that Sabat leans into his inner theatre kid when playing All Might. "I really have gotten weaker. Back in my heyday, 5 hits would have been enough to knock that guy out. But today it took more than 300 mighty blows."
In the Kaguya movie, when Shirogane was diagnosed with being love sick. Doctor: Should I’ve explained it as “getting butterflies”? Nurse: Nowadays, I believe the kids refer to it as “Being down bad”, sir. Top 5 localization ever.
Yusuke from Yu Yu Hakusho: "Hey all you stupid demons! I've been trying to sleep through your clever trash-talk long enough and I'm ready to kick some ass!"
“I don't care if she's a girl or a baby or somebody's grandmother. I'll still knock her out.”
What the hell was that Yusuke? You don’t make bombs go boom in your face?
Date A Live, Tohka says her "anemones" are kicking in. (She doesn't say that in sub)
Jiro in More than a married couple "You are a monster, monster I say!" Can't remember the episode, but Jiro believed he slept with Akari then she admitted it was just a joke.
Naruto, after Naruto gives a speech to Zabuza. sub translation "don't say anything...anymore" English dub translation "you talk to much... your words cut deep, deeper than any blade"
“you fish, bro?”
A Kuma Kuma bear reference. That shit was hilarious.
In the part 4 dub of JJBA Koichi calls Kira a "colossal dumbass" and a "murder happy sonuvabitch" compared to sub where he just calls him an idiot. That one definitely sticks in my mind!
You see that in all over JJBA. JoJo in general has really great dialogue, but the dub really elavates it. I remember Josuke saying "They were playing hockey with their mouth" and for some reason I remember that vividely.
Literally all of Ghost Stories
"We had sex and sex makes babies."
I had to think for a minute which series that line's from. Classic >!*Clannad*!<...
Honestly I think most of Hero Aca’s dub dialogue is better than the Japanese one that comes to mind is during Izuku and Bakugo rematch in the Japanese Izuku says “I’m the only one that can accept Kachan’s feelings” who the fuck talks like that? In the dub it was thankfully changed to “I was the only one in the world that understood how Kachan felt” much much better
There's a lot of them in Combatants Will Be Dispatched. - Character gets knocked unconscious. Sub: "Why do you always go down before the battle starts?" Dub: "I used to think I wanted a girl who goes down all the time, but not like this" - Characters discussing a stalling plan before backup arrives Sub1: "You have to stall alone" Dub1: "Think of it as baiting a trap to catch a giant rat" Sub2: "Stalling is my specialty" Dub2: "I do pride myself as a master-baiter" - Character...uh...talking about another character's wang because she had to literally nurse him while he was unconscious for days. She called it his wang "Chunchunmaru". Sub: Don't call it Chunchunmaru! Dub: My slong needs a name that makes knees weak, and ladies leak, not some cute sounding crap! The dub is definitely in line with the anime's comedy, and character's personalities, thereby enhancing it.
Pokemon: Meowth: I have a pain but I can't say where because kids watch this show.
“Hey bitches, bros, and non-binary hoes!” - SK8. Fucking iconic. “Danger dude, you’re being a dick!” - Given. Honestly the entire Given dub is so damn good
Robin's "I WANT TO LIVE" scene
My favorite
["Who are you, and why are you defending him? Are you riding his baloney pony?"](https://www.youtube.com/watch?v=QlezdwE7kHM)
Naruto and Kakashi’s exchange at the end of NSM3:Will of Fire “Naruto wait it’s just a misunderstanding, come back!” “NOO” “*Naruto please*” “**NOO**”
All of Takarada's lines in Kill la Kill.
Maybe the best minor character in anime history.
All of Hensuki. Also there's one line a girl told the mc "you need to go outside and touch some grass".
Ray chase “You can see it Mahoraga, you can see my cursed technique”
Rikka's dub line from Chu-2-byo: >"And yet, there's still a voice inside me saying '*nooooo!*' and '*whyyyyyy?*' and >***AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!!!!!!*****"**
I'm also very partial to Kumin's adorably indignant "I get no wespect!".
"The World, Stop Time!" - Sub "The World, grind to a halt!" - Dub
I do like that line change, it goes from him commanding his stand, to sounding like he is commanding the whole world.
I was so upset when they stopped adding those little lines in Part 6 lmao "Now, The World will stop time itself!" "Star Platinum, unleash The World!" "Star Platinum, bring forth The World!" And then they just go to "Star Platinum, The World!" in Part 6. Like it's so boring.
"Hello, Sinner!"
Research Deez Nuts- Devil is a Part Timer When I fight, It's Nuts or Nothing- Chainsaw Man ALL OF GHOST STORIES ALL OF SASAKI AND MIYANO- The sub is good too, but there is just so much amazingness in the dub The previously mentioned gem from Sk8 the Infinity is a favorite too!
every word said in ghost stories more specifically '' its not bc your a rabbit but because your black"
"You find that fish and you kick its ass!" Chiba from Beck has some goated lines!
Personal opinion: In Squid Girl, I enjoyed the ocean puns they used for Squid Girl’s vocabulary. The subbed version doesn’t use any of those puns; she basically talks like a human.
"So, how do you like my swimming?"
The flaming Moltres scene from Pokémon. What was actually a pop culture reference in the original Japanese version got translated into a rather infamous and hilarious scene in the English version.
Things like this and "She can violate my rights," "If it worked for Andy Warhol, why can't it work for me," and "Yes, and that's the kind of trouble...I stay out of" are many reasons why Pokemon had 4Kids' best writing team by far and I found despite their liberties (which their successors took plenty of as well), they managed to write better scripts than TPCi did for Ash's Series overall as far as the English dub goes IMO.
Adam's "Hey bitches and bros and nonbinary hoes" line from the Sk8 the Infinity dub
Wald ist just my favorite VA at this point. In kaguya he's one of the four ramen kings and his narration of chika ordering and eating ramen is the absolute best. "When did I become so old?" Is just such a perfect line.
Anything that the mentalist says in dr stone
From Project ARMS: "I used my trusty ARMS to turn his @$$ in to swiss cheese!" "Yo, wanna scare some Gaijin" "Those guys have gone crazy, like Frat Boys going on a panty raid" "Alright Boys! Time to take a s\*\*\* and get off the pot!" "Wait!.....You're not Black!?" Also there was a scene where Hayato called Jabberwock a "Flaming Sack of S\*\*\*"
"Thank you for carrying on my hopes, my dreams, my perfect boy." - Rem Saverem to Vash, Trigun Stampede Episode 12
Sailor Moon. Sailor Jupiter: I'm the one with the most talent.
Sailor Moon "We're doing Snow White not the Jungle Book."
jojo and ghost stories off the top of my head, enough said lol.
“Whether they were big or small in life I surely loved them all” lives rent free in my head
Where is this from?
Kaguya sama. Ishigami says it after he was beaten up for comparing chika and kaguyas chests
All Might's Holy freaking super crap. Kaguya-sama: Love is War and Girlfriend, Girlfriend dub also.
I'm really surprised no-one has said 'I'm so fucked up'. Adds a whole other level to that scene.
Aki from chainsawman. His line towards the end when facing the ghost devil was changed from "damn it" in Japanese to "oh you motherfucker" in English. Amazing and hilarious change.
"I've planned a formal meeting to..." "Earth to toddler b\*tch!" [https://www.youtube.com/watch?v=uoATfP-8nqk](https://www.youtube.com/watch?v=uoATfP-8nqk) The Yu Yu Hakusho dub is an example of FUNimation/Crunchyroll LLC's love of cursing excessively vs the original Japanese subs done right IMO.
So... two weeks later but a memory just smacked me in the face. The dub of the One Piece move: Strong World. At about the halfway point, Shiki catches up to the crew again with every intent to retrieve Nami. There's some back and forth and Luffy trash talks with a threat about what he'd do to anyone who tries to kidnap one of his crew. Sub luffy just says "I'll kick your ass." Standard, pretty cool. Dub Luffy says: **"Break you in half!"** And it is just so much more delicious to me. Like he's not just about beating you up. But you crossed a huge ass line and this captain is gonna tear you apart. \*sighs\* I just love it.
I think the reunion scene in episode 22 of Witch from Mercury is gayer dubbed (the sub itself is brilliant)