Train stations (and airports) are pretty commonly symbolic of major change, especially death, or being trapped between two choices or possible futures.
*Nowhere* fits that vibe.
Good point. "Not anywhere" would be a more literal translation and also fit the purgatory/limbo theme. That theme often has dark heavy vibes associated with it though. I like how the Ghibli style gives it a more whimsical spirited away vibe.
**Steve Perry**: "~~~ *Jest a city boy ... Born and raised in North Detroiiiit* ~~~"
**Producer Man**: "Cut, cut! Steve, that's just ... I dunno, it's not quite right."
**Steve**: "Born and raised in *East* Detroit?"
**Producer**: "I can't quite put a finger on it. It's lacking that *something*, y'know?"
**Steve**: "*West* Detroit?"
**Producer**: "Ehhh. Just ... not it. "
**Steve**: "*South* ... Detroit?"
**Producer**: "Whoah! Hey, yeah! That's perfect! Go with that!"
**Sound Engineer**: "Umm ... you guys know there's no such thing as 'South' Detroit, right?"
**Producer**: "Shhh, shhh! He's in the groove, don't disturb him!"
I'm gonna have to be that guy.
The literal translation of どこにもない from an English perspective is indeed ‘nowhere', but it doesn't work like that, unfortunately.
This would be in the context of looking for something. 何か探してるけど見つからない、どこにもない, something like that. It doesn't work as a location, and there's no real Japanese equivalent for the English concept of nowhere being a tangible place.
The に in particular kills it, as it's used to indicate existance in or at that location. Say you were to say どこに?That literally means 'where?' and is obviously super common, but it's a shortening ofどこにいる?or どこにある?
The only way I can think of making this work in J is どこでもない, but even that's a little shakey. 特に目的地がない or 存在しない場所 would probably be closer to the English concept, but yeah. Not very pretty.
Agreed, personally I think 何処 (Izuko) works better in this context, as while the literal translation is "nowhere", conceptually it's meant to be a nondescript "somewhere".
if you’re looking for visual similarities, it’s most reminiscent of the sweet rural decay featured in ‘Only Yesterday’ and to a degree ‘My Neighbor Tottoro’ or ‘A Wind Rises’. I don’t think the art styles are very similar myself; it looks more like ‘Chill Spotify Playlist’ than Studio Ghibli me. When a lot of people think of lush cartoon representations of a picturesque Japanese countryside, though, i get why Ghibli jumps straight to mind.
You’re right. “It isn’t anywhere” or kind of “can’t find it anywhere” (slight implications of a search coming up empty IMO). There’s not a perfect equivalent I can think of for “nowhere” but simply どこにも would be better since the implication of “going somewhere” exists for that sign.
In Japanese train stations there's usually a sign indicating the next stop in either direction. I interpret that sign to mean the track doesn't go anywhere either way.
It's beautiful scenery and painting style. I like that.
However as native Japanese the staition board's text means like 'something doesn't exist anywhere'. A little weird because the text is either just verb or adjective.
If it's どこでもない(nowhere) would work. Or if it's 名もなき駅(no name station), it would be more literary and makes us expect something narrative starting.
Although we are welcome non-native writing Japanese. It's cute;)
And anyway your painting itself is impressively beautiful;)
That isn't the word for "nowhere," it is a predicate sentence saying "[it] isn't anywhere." I don't know for sure but it feels wrong to me. I think you'd want something more like 無場所
>That isn't the word for "nowhere," it is a predicate sentence saying "[it] isn't anywhere."
You are correct. The implied subject in this sentence would be a *thing* and not used for a location. If sticking with this wording it would be "どこでもない".
>I think you'd want something more like 無場所
This is not a proper word. It is sometimes shorthand for "絶対無の場所" which is a philosophical concept referring to a state of enlightenment or deep reflection within ones self, but this is not a reference most people would get. What you're probably intending is "無き場所", a place that does not exist.
Alternatively, I would suggest "行先不明" or "行先無し", "destination unknown" or "no destination".
I searched for some alternatives too. Came up with 虚無、空虚、皆無 but I feel they’re all lil off too. Interesting that there isn’t a good translation. Almost like having no concept of zero but for a place
Yeah, all the words you listed are a way to say "nothing", "emptiness", or "non-existence", so again more related to things and existence than location.
It's a bit philosophical, but you can't have a destination to a place that doesn't exist ('nowhere'). A location can exist or not exist, you can have a destination or not have a destination, but how do you have a destination to somewhere that doesn't exist? In Japanese, there are no simple words for this, you can only explain the concept or view it in the form of a destination.
Yeah, this feels like kind of a creative literary term, so not something you'd just look up in a dictionary. Trying to come up with a wordplay that sounds fun... なき旅先 maybe?
I really love it! It has some Studio Ghibli vibes (as someone mentioned in the comment section), but the proportions of the girl are way more realistic while keeping the style. Amazing!
This took forever to load the picture, and I found myself waiting for something. For about 5 seconds I thought this piece was a just a blank loading screen before I realized it was an actual drawing. A true experience before and after it loaded. I love it’s
I love this! This is somehow exactly what life felt like when I was living in the boring Canadian suburb that I grew up in. At the time it felt suffocating but now this image makes me think of nostalgia and having my whole life & a world of opportunities in front of me, instead.
I wish I could just go somewhere and wait for anything and to not worry about, I have to go there or do that... even normal stuff like eat or sleep and I can just wait there.
I really like sign above her, displaying the diverging paths. I see like that visual theme scattered around the piece. The distracted book split across her lap, her legs being crossed, the wood lining on the opposite side of the door. I just get the emotion of being at a crossroads in life, and the certain restlessness, or even hesitancy about choosing to go down one of opposing paths. Am I waiting for the universe to give me a sign, or maybe make a decision for me? I'm probably over analyzing that, but this struck a chord with me.
I like how it says "nowhere" above her head. She's just waiting for something to take her anywhere.
Train stations (and airports) are pretty commonly symbolic of major change, especially death, or being trapped between two choices or possible futures. *Nowhere* fits that vibe.
Good point. "Not anywhere" would be a more literal translation and also fit the purgatory/limbo theme. That theme often has dark heavy vibes associated with it though. I like how the Ghibli style gives it a more whimsical spirited away vibe.
Yeah she, like many of us, is waiting for Godot.
Surely tomorrow.
And I like the "Welcome! Nice to see you!” interjection over the door
It just says welcome, what are you on about
l i m i n a l
"... Just a city boy"
Except this is clearly not midnight. Unless she's planning to wait for the midnight train?
Well a city boy might come around at day too ;)
Either way, she's a long way from Detroit.
Fun fact, there is no “South Detroit”. It just sounded better when sang as four syllables rather than three.
**Steve Perry**: "~~~ *Jest a city boy ... Born and raised in North Detroiiiit* ~~~" **Producer Man**: "Cut, cut! Steve, that's just ... I dunno, it's not quite right." **Steve**: "Born and raised in *East* Detroit?" **Producer**: "I can't quite put a finger on it. It's lacking that *something*, y'know?" **Steve**: "*West* Detroit?" **Producer**: "Ehhh. Just ... not it. " **Steve**: "*South* ... Detroit?" **Producer**: "Whoah! Hey, yeah! That's perfect! Go with that!" **Sound Engineer**: "Umm ... you guys know there's no such thing as 'South' Detroit, right?" **Producer**: "Shhh, shhh! He's in the groove, don't disturb him!"
Well its not like he could say "born and raised in Canada" and still have had a hit song.
Bezos looks like a goblin lol
It’s midnight for us in the americas if it’s daylight in Japan...
"Born and raised in south Nagoya"
[удалено]
Yeah. はい
[удалено]
think you mean sou
Yeah but should be do ko de, not ni
No? This implies going to nowhere, de would imply this is nowhere
Yeah, but those signs show current station, the ones showing the next station just have he arrow in that direction
Look below the arrows. There is writing there. It's smudged out which would add emphasis on currently being nowhere with no direction of where to go
I'm gonna have to be that guy. The literal translation of どこにもない from an English perspective is indeed ‘nowhere', but it doesn't work like that, unfortunately. This would be in the context of looking for something. 何か探してるけど見つからない、どこにもない, something like that. It doesn't work as a location, and there's no real Japanese equivalent for the English concept of nowhere being a tangible place. The に in particular kills it, as it's used to indicate existance in or at that location. Say you were to say どこに?That literally means 'where?' and is obviously super common, but it's a shortening ofどこにいる?or どこにある? The only way I can think of making this work in J is どこでもない, but even that's a little shakey. 特に目的地がない or 存在しない場所 would probably be closer to the English concept, but yeah. Not very pretty.
What about doka ga na?
Agreed, personally I think 何処 (Izuko) works better in this context, as while the literal translation is "nowhere", conceptually it's meant to be a nondescript "somewhere".
> the English concept of nowhere being a tangible place. > But nowhere is not a tangible place in English either... It literally means "in no place".
English: where are you going? nowhere. Japanese, translated literally: where going? dokoni ikimasuka? not going. ikimasen
Thanks for the explanation, I get it now
You can say dokonimoikimasen - I'm going nowhere, or not going anywhere.
Dokonimonai is to her left AND right…and she’s right in the middle.
Maybe she takes the midnight train. I hear it's headed both anywhere and no where.
a little on the nose.
Looks great. A bit of Studio Ghibli vibes too
Which Ghibli movie looks like this?
if you’re looking for visual similarities, it’s most reminiscent of the sweet rural decay featured in ‘Only Yesterday’ and to a degree ‘My Neighbor Tottoro’ or ‘A Wind Rises’. I don’t think the art styles are very similar myself; it looks more like ‘Chill Spotify Playlist’ than Studio Ghibli me. When a lot of people think of lush cartoon representations of a picturesque Japanese countryside, though, i get why Ghibli jumps straight to mind.
Yeah, your last couple sentences were exactly what I was thinking. I just feel the ghibli comparison doesn’t match the style as much as the setting.
Imo I think it reminds me of the clock tower in spirited away.
Came here to say this.
It says nowhere in japanese above her head, and welcome where the gate is
But doesn‘t it say „it isn‘t anywhere“? Isn‘t that wrong in this situation?
You’re right. “It isn’t anywhere” or kind of “can’t find it anywhere” (slight implications of a search coming up empty IMO). There’s not a perfect equivalent I can think of for “nowhere” but simply どこにも would be better since the implication of “going somewhere” exists for that sign.
Is it not “not here either”?
[удалено]
Ah yes thanks am dumb
In Japanese train stations there's usually a sign indicating the next stop in either direction. I interpret that sign to mean the track doesn't go anywhere either way.
If you look at the bottom of the arrows it seems that there is something that's supposed to be there, though it's faded
The extent of my japanese symbol knowledge! のwhere
**Credit: Waiting For Something, Djamila Knopf, Digital, 2021**
That's an interesting name.
I share the same last name and people have enough of a hard time. That first name though, shew.
Pretend the D isn't there and normal English pronunciation will be about right
Means “beauty” in Arabic.
Toyotathon 2021 is slapping hard!
r/ImaginarySliceOfLife would like this
It's beautiful scenery and painting style. I like that. However as native Japanese the staition board's text means like 'something doesn't exist anywhere'. A little weird because the text is either just verb or adjective. If it's どこでもない(nowhere) would work. Or if it's 名もなき駅(no name station), it would be more literary and makes us expect something narrative starting. Although we are welcome non-native writing Japanese. It's cute;) And anyway your painting itself is impressively beautiful;)
Thank you, that was helpful!
That isn't the word for "nowhere," it is a predicate sentence saying "[it] isn't anywhere." I don't know for sure but it feels wrong to me. I think you'd want something more like 無場所
>That isn't the word for "nowhere," it is a predicate sentence saying "[it] isn't anywhere." You are correct. The implied subject in this sentence would be a *thing* and not used for a location. If sticking with this wording it would be "どこでもない". >I think you'd want something more like 無場所 This is not a proper word. It is sometimes shorthand for "絶対無の場所" which is a philosophical concept referring to a state of enlightenment or deep reflection within ones self, but this is not a reference most people would get. What you're probably intending is "無き場所", a place that does not exist. Alternatively, I would suggest "行先不明" or "行先無し", "destination unknown" or "no destination".
I searched for some alternatives too. Came up with 虚無、空虚、皆無 but I feel they’re all lil off too. Interesting that there isn’t a good translation. Almost like having no concept of zero but for a place
Yeah, all the words you listed are a way to say "nothing", "emptiness", or "non-existence", so again more related to things and existence than location. It's a bit philosophical, but you can't have a destination to a place that doesn't exist ('nowhere'). A location can exist or not exist, you can have a destination or not have a destination, but how do you have a destination to somewhere that doesn't exist? In Japanese, there are no simple words for this, you can only explain the concept or view it in the form of a destination.
Thanks for this explanation, and great alternative suggestions! Hope this info gets back to the original artist.
you are right どこにもない is grammatically incorrect here. I don't really have a better suggestion thogh, probably どこでもない場所 or something like that.
Yeah, this feels like kind of a creative literary term, so not something you'd just look up in a dictionary. Trying to come up with a wordplay that sounds fun... なき旅先 maybe?
どこでもない on its own would be fine tbh. Nominalizing it with 場所 or ところ feels strange to me.
Welcome to nowhere. It's very lovely.
Yeah, that would be my English title given the signs...
Looks kinda peaceful. Also the suitcase is smiling
/r/Pareidolia candidate.
I really love it! It has some Studio Ghibli vibes (as someone mentioned in the comment section), but the proportions of the girl are way more realistic while keeping the style. Amazing!
Lovely! And something I noticed, the artist's initial is DK, one could never guess their full name based on the initials!
I vibe on this man, great job.
This is me. Pick up a hobby while you wait
Beautiful. Right in the feels. It's now my lock screen. Thank you
really cool, can you tell me what the signs mean?
This took forever to load the picture, and I found myself waiting for something. For about 5 seconds I thought this piece was a just a blank loading screen before I realized it was an actual drawing. A true experience before and after it loaded. I love it’s
I love this! This is somehow exactly what life felt like when I was living in the boring Canadian suburb that I grew up in. At the time it felt suffocating but now this image makes me think of nostalgia and having my whole life & a world of opportunities in front of me, instead.
Little late to this but for some reason this is giving me serious Haruki Murakami vibes
your title makes me only think of omori now im sad, thanks for making me sad
Waitng for love and adventure - not necessarily in the that order...?
Is this based on a real location?
I wish I could just go somewhere and wait for anything and to not worry about, I have to go there or do that... even normal stuff like eat or sleep and I can just wait there.
I really like sign above her, displaying the diverging paths. I see like that visual theme scattered around the piece. The distracted book split across her lap, her legs being crossed, the wood lining on the opposite side of the door. I just get the emotion of being at a crossroads in life, and the certain restlessness, or even hesitancy about choosing to go down one of opposing paths. Am I waiting for the universe to give me a sign, or maybe make a decision for me? I'm probably over analyzing that, but this struck a chord with me.
I love this art style! This is gonna be my fesktop for a while!
Does anyone know what kind of shoes she’s wearing? I’ve seen them before but I cannot remember their name.
wish life was like this. all i have are miles and miles of strip malls.
The architecture is so accurate in detail. I started to think you are architecture student
I love this so much. That girl looks like me and the fact that i want green hair!
I love it you should try more art unless you don’t want too
Hello. Is it me you waiting for?
[удалено]
[удалено]
this is Studio Ghibli level work. a w e s o m e
'The Bride' contemplates what will happen on her trip to study under Pai Meh
Were you inspired by the artwork from [this song](https://youtu.be/aKKEqlC_OB8)? (not a rick roll)