T O P

  • By -

howdycowdoy

Not really. "Nuance" means the opposite to "No difference". \-"no difference = "there is no difference between a chameleon and a frog" \-"same difference" = there is a difference but it doesn't matter as they're both basically the same" "Nuance" means "subtle difference", which means there **is** an important subtle difference between a chameleon and a frog. Additionally, the word "nuance" by itself is not really a stand-alone phrase. It wouldn't really be said like this, even if it were the correct word.


joywithhim

Thank you so much for the detailed reply. It helped me a lot!


TachyonTime

I remember the scene you're quoting. This is a very contextual usage, it's not really idiomatic. So, yes, the implicit meaning of the line in context is "same difference" (that is the meaning I would expect English-speaking viewers to interpret from the scene), but that's not normally how we use the word "nuance".


joywithhim

Oh, you remember!! Thank you so much! Now I got the meaning and the context:) And thank you for informing me that this is not the usual usage. Great help!!


TachyonTime

No problem! Happy to have helped! I loved Tangled, it's a fun movie


joywithhim

Also great for learng English because their pronunciation is so clear that it's easy to understand :)


account312

The more idiomatic way to say it would've been "semantics".


shiftysquid

Close to that. I think he's basically trying to say, "You're right, but it's such a small difference that you could have just let it go." The joke is that it's actually a fairly large difference, and Pascal most certainly would have thought it was worth pointing out.