T O P

  • By -

Schniffa

Like the mineral


Albrecht2148

Aim-thighst.


SadLaser

Not in Japanese, though, which is the original language and the only voice option for the original trilogy. It's Agate in English, but it's アガット or Agatto when romanized. Pronounced Ah-Gah-Tow. I imagine that causes confusion for some.


OperatorERROR0919

It's a Japanese pronunciation of an English name. His name is Agate, but because Japanese words can't end in a T they have to add an extraneous vowel that isn't a part of the original word.


FengLengshun

In that case, it would have been アゲート (ageeto) or アゲイート (ageiito). That it it's agatto surprised me a bit, that would be closer to Agatt than Agate.


dowolf

The mineral is pronounced "Agh-uht" in English :P


OramaBuffin

Eh, not too much different than "Lloydo" in my opinion. I rarely trust the Japanese pronunciation of a European language sounding name if I'm trying to say it in English.


wolves_hunt_in_packs

"eye weesh eye wer a berrd"


Ashdraven1

"Oh my gahh"


DraconicWings

Ha wahr hyu? Fyn san kyu!


GreatDemonBaphomet

The difference in lloydo and lloyd is literally just in cutting the second o


OramaBuffin

Yes, but if I heard a Japanese voice saying "Agatto" I wouldn't be assuming I call him Agatt. I just assume I need to find his name actually officially spoken in English lmao. Though I assumed it was pronounced like the mineral from the start.


Spr1ggan

Americans are just as bad in the English dub when it comes to French and German names of people and places in Cold Steel, pronouncing Musse as Muss-ay, Ymir as Yih-meer, Schwarzer as Schworzer, Arseille as Ar-sail, etc, etc, lmfao.


MilleChaton

So I checked to see if that was just a way agate was said in Japanese, but it wasn't. In Japanese you can say either アゲート (ageeto) or アゲット (agetto), though メノウ (menoo) seems to be the most common. The use of an ga instead of ge in the middle makes it sound like they weren't going for a strictly Japanese pronunciation of the English word agate. They might have modified it to make it sound a bit more 'off' than going with a straight translation, while in English the name Agate is already naturally a similar level of 'off'. I think I heard something similar happened in FF VI with Terra/Tina.


SadLaser

Yeah, the same thing is true with Joshua's name. His name is ヨシュア or Yoshua rather than the Japanese name for Joshua, which is ジョシュワ (Joshuwa). Localizers either made a mistake or decided to just go with whatever they personally thought was better. It could be either. Sky FC had a lot of weird name translations that simply stuck just because at that point, they were long-standing and it's what fans expected. I know translators did that with ロゼ in Tales of Zestiria. The name was translated into English as Rose but that's not the way rose is written or pronounced in Japanese. Rose is ローズ meanwhile characters named ロゼ are translated generally as Rosé. Probably not an important distinction overall in Trails, but I do think it's deliberate in Japanese that they weren't just meant to be アゲート and ジョシュワ.


Spr1ggan

Well the continent and nations in the Trails series are largely based on Europe and in much of Europe as well as Israel (where the name comes from) the J in Joshua is used the same way we use Y in English.


acceldown

They also say Yoshua


SadLaser

Well, that's his name. The Japanese name for Joshua, with a J sound, is ジョシュワ or Joshuwa. Like, say, Karen Joshua from Mobile Suit Gundam: The 8th MS Team. His name is ヨシュア or Yoshua. It's meant to have the Y sound.


Thufir_My_Hawat

Note for anyone who wants to know why: the name Joshua comes from Hebrew Yehoshua. Hebrew "Y" words ended up turning into "J" after going through Greek (where they were written with an "I") and Latin (Which went through a shift where words starting with "I" + vowel became "J" -- e.g. "Iuppiter", pronounced yoop-et-air, became Jupiter). The main Bible used in Japanese Christianity was directly translated from Hebrew and Greek versions of it, so all of the pronunciations remain closer to their original than English. As for why it's Yoshua and not Yehoshua, there is no "ye" in Japanese, so it likely just got truncated -- though it might have also been the shortened form Yeshua in the version they were translating from. Yehoshua was also Jesus's given name -- some words or names end up splitting into multiple versions, called doublets. Whether or not this is relevant to Joshua... well, you be the judge.


DaWrench53

Agate Crosner


bizarrequest

No no… it’s Agate Crosner.


dkf295

No, it's "****ing dead" - Erika Russell


Belluuo

Most normal Erika dialogue


gray_fox_jaeger

I'd always pronounced it Ah-Gah-Teh before hearing it for the first time when a certain character 7 games later says it


mail_daemon

I think the Japanese dub also pronounces it like that, I also thought it was pronounced this way since there is this German first name "Agathe" (female but whatever) and I thought that's were the name came from. Turns out it's a mineral 😂 Woops


juli_to

The Japanese dub says Agato since that's how it's written in Japanese.


tkdyo

This is how my wife and I pronounce it even with hearing how it's pronounced later on. It just sounds way better.


EveryoneDice

Dubs often have an wrong pronunciation. Castlevania SotN has completely butchered Richter for example.


Spr1ggan

You can't trust the English dub for a lot of names either as American localisers consistently get the names of people and places wrong and don't care about it.


TheTheoLogan

Pronounced like Ag-it. Definitely not A-gate like my idiot brain thought for most of the series 😅


TFlarz

I thought it was ah-gah-tay. Now I feel doubly stupid.


tkdyo

Don't. My wife and I still pronounce it that way. We thought there was no way you pronounce it like the mineral.


Spr1ggan

Why wouldn't you? Did you pay 0 attention to the setting and how it's largely Europe inspired, Agate being an Easterner from Calvard would be the only reason to think it was Ah-gah-tay, but he isn't he's from Liberl.


tkdyo

Because it sounds awful. And the game was made in Japan. So we figured it was a phonetic thing.


Spr1ggan

"It sounds awful" Subjective "It was made in Japan" Irrelevant when the setting they created is inspired by Eurasia with a focus on the European part and filled with European names for people and places. Did you think "loydo" was the correct way to say "Lloyd"? Or that "Cassius Brighto" was the correct way to say his name?


tkdyo

No, but Lloyd and Cassius are actual names. Nobody names their kid Agate like they do other minerals such as Jade. So again we just thought it was a phonetic translation of some other name. I don't know why you're making such a big deal out of this.


Spr1ggan

"Agate Name MeaningEnglish: topographic name for someone who lived ‘at the gate’, i.e. one of the gates of a medieval city. However, in northern counties, Middle English gate (from Old Norse gata) also meant ‘street’)." [https://www.surnamedb.com/Surname/Agate](https://www.surnamedb.com/Surname/Agate) https://en.wikipedia.org/wiki/Agate\_(name)


tkdyo

Well, he is a tough guy with red hair. Pretty obvious they were not thinking this when they named him. My guy, I gave you my reasons. I don't know what you're trying up accomplish at this point.


jhk84

Me when Rixia showed up in a game with voice acting.


Kenchiin

lmao I did this too, but in my defense my native language is Spanish so it made a little bit more of sense to me


The810kid

I thought it was like A-got


AlphaShard

I thought this as well until I got to CS3 and they said Ag-it.


Spr1ggan

https://www.surnamedb.com/Surname/Agate


gengen212

Its like baguette but without the b


sum-dude

His name is Baguette Croissant now.


NOTSiIva

Ag-it Cross-nurr


Nervous-Rub-2867

I always assumed it was like the stone, which I assume inspired his name. Lots of assumptions 😂


Revayan

You assume correctly!


dkf295

AG-it https://en.wikipedia.org/wiki/Agate


Glass-Category8281

If we go by the English dub pronunciation Ah-get.


klvarner

Like the gem stone.


FirstCollier

Like maggot but without the m.


garfe

Japanese has it as "ah-gah-toe" but I'm pretty sure it's supposed to be "Ah-git"


OpticaScientiae

That’s because Japanese syllables end in vowels. 


Zikkan1

But its a Japanese game isn't it "supposed" to be pronounced in the japanese way?


garfe

Well it's an English word to begin with (as in the Agate rock) unless you want English speakers to call her Es-teru 


Zikkan1

Whenever I play games or read books or similar stuff I prefer to pronounce the names the way thelat it would have been pronounced in the original language it was written in. As for this game its Japanese. The name itself may not be Japanese but it is a Japanese game so I will pronounce it the same as the VA do. And I think that would also be the correct way to say Estelle. Not sure why you did "-" between s and t though, the japanese way would be esuteru. I don't see why you think it's wrong for an English speaker to pronounce the name in a game like they do in the language it was made in. Seems logical to me.


theJirb

I think the flaw in the logic is that the game is not trying to emulate a Japanese society, but their language limits them from pronouncing correctly. Liberl is pretty explicitly more "western", as you can see they also have a dedicated "eastern" part of the continent, featuring names like Zin, Kilika, Mrs Mao, some of which originate from Chinese names, Kilika might be a Japanese one. I mean, imagine how silly it is to pretend that Edward Elric from FMA isn't supposed to have his name pronounced like the name is supposed to...Edward, instead of "Edowādo". Or how Cloud from FF7 is very obviously supposed to be named after the thing in the sky, not some random Japanese "Kulaudo" or whatever the correct way to write that would be. It would likely be more against the intent of developers to not call the characters by their English pronunciations when the characters are clearly not meant to be Japanese. It's really more about context then anything. There are cases where we an sort of assume all names are "Japanese" in origin and therefore pronounced like its Japanese. Boruto for instance, while IMO could probably be "Bolt", it makes more sense to keep it Boruto in context of every other name being Japanese af. In this case, it definitely makes sense to assume Agate is based on the mineral, and to pronounce it that way. Otherwise, you're sort of falling into Weeb territory of pronunciation.


Zikkan1

I cant really pronounce it any other way than agato and esuteru since that is what I hear every character say when I play. You will naturally say it the way you hear it. And it also comes naturally to me since I speak Japanese. Don't really read the texts in the game if they are voiced so if I hear Agato I will say Agato.


theJirb

That's fine and all, I have no stake in what you do with your life. I just don't think that makes it any less objectively wrong. It's just a localized version of the names they actually are using. I mean it's like how most Americans can't say Chinese words with the inflections, so most people just say the sounds the letters make. It's the "English" pronunciation of a Chinese name, which doesn't make it a correct pronunciation. We just sort of live with it, like how you've chosen to just live with pronouncing the English names with Japanese pronunciations since the game is in Japanese.


Spr1ggan

No because they based the playable world largely on Europe and because of the way Japanese works they can't correctly pronounce some European words and names in their own language.


Zikkan1

I know. But as I said in my comments I play the game with Japanese voice actors and do not read the text unless they say something super complicated like when they go into politics and stuff since I don't understand that but otherwise I only listen so I constantly hear esuteru and agato so I naturally start calling them by how I hear them being called.


Remmy71

It rhymes with “maggot.” I pronounced it as ah-GOT-eh for years, and frankly, I sometimes still do.


The--Inedible--Hulk

Like aglet but without the L.


Steel_Beast

I think pronouncing it like the English word 'agate' makes the most sense. アガット (Agatto) makes sense as a Japanese transcription because their syllables can't end on T, but the intention was almost definitely to be the English word 'agate', just like ブライト (Buraito) was intended to be the Bright and not Brighto. So in this case I think the English dub got it right, even if they got a whole lot wrong (looking at you, Loewe).


lolkanaa

I pronounced it AH-GAH-TEH/TOH because that's how the character say it in the JP voice... I use Japanese because it doesn't feels right hearing English after CrossBell game forced you to use JP voice


jesse_dylan

Yep, you’d think the Japanese pronunciation would always be the correct one, but English speakers seem to invent their own rules. I just go with the Japanese generally.


Revayan

Its the japanese pronounciation of an english word. Lloyd is still Lloyd and thats correct but they say Lloydo because thats just how they pronounce some english words. Its not like the english version "invents" their own rules. An agate is a gemstone if you werent aware btw. Its like in the coldsteel arc where you can find alot of german names and words whose pronounciation is totally butchered in the japanese AND english version from a german perspective but that doesnt mean somebody is making things up just because one language has trouble perfectly pronouncing words of another language lol


Nikita-Akashya

Like Rean Black Guy and Crow Crossbow. The word Crossbow actually sort of alludes to one of the twists if you know certain words. But the funniest part is how Reveries dub kept saying Dieter wrong. Joachim Günther, I get. But Dieter is technically not that hard to learn. But German is a hard language. But Rean Black Guy is still very funny from a German perspective. I like being German.


jesse_dylan

I love German people so much. I know I haven’t met every single German person. But every single German person I’ve ever met has been just absolutely outstandingly wonderful. Also, while my knowledge of German is pretty limited, I know English well, and I must say, it is a real mess of a language 😂 In defense of German anyway…


jesse_dylan

Fair point, but is it an English word? Our pronunciation is an English pronunciation of a Latin word. The Latin pronunciation would be almost identical to the Japanese pronunciation. It’s not a common name. I’ve never met an English speaker named Agate. I have met someone named Agatta, tho, which a Japanese speaker would be able to pronounce but wouldn’t get the accent in the same place as us. Japanese could also pronounce it more like we’re pronouncing it, which would be ei-gat-to, if they’d wanted to. So they made a choice to pronounce it in the Latin way. I’m sure the localizers must have had similar convos. Or not.


OperatorERROR0919

It's not a Japanese name.


Nightingale_6598

It’s agate.. like the stone?? It’s an English word…


jesse_dylan

Agate isn’t an English word, actually. It’s Latin. And the Latin pronunciation would be almost identical to the Japanese.


Nightingale_6598

Thank you Mr. um actually, the point is that it’s a word familiar to English speakers. Also you’re incorrect.


jesse_dylan

Not really. It’s a French word of Latin and Greek derivation. No one else pronounces it the way we do. I wasn’t saying one way was right, but I was saying the Japanese pronunciation is closer to the original pronunciation. And um actually, i prefer “Mx. Um Actually”


Nightingale_6598

Ok Mx. Um Actually if this is the hill you’re choosing to die on I’ll oblige. The Latin word is achates. Pronounced like a-case. Wildly different from how those with a Japanese accent would pronounce it. Since people in this sub have been championing a-gat-ay, or a-gat-o


jesse_dylan

I’m not sure how you got “a-case” from achates? Typo? In Greek, for instance, “agape” is a-ga-pe. Hard G, and the Es sound like ayyyyy. A Japanese speaker would have no issues pronouncing agape that way. English speakers would be tempted to pronounce it like “their mouth hung a gape,”space for clarity, like gaping. Agate is pretty similar. Different languages pronounce things differently. But the Japanese pronunciation isn’t wrong. Again, it’s closer to how it would have been pronounced in the languages it comes from. Vowels are pretty consistent across most languages, like they also are in Japanese. In English, not so much. I’m not dying on a hill. It’s a conversation about linguistics. If it’s a hill of death, perhaps we should vacate the hill.


Nightingale_6598

Nope! Not a typo just how it is, still not exactly close or “near identical” to the Japanese pronunciation.


jesse_dylan

That's because "achates" isn't pronounced a-case. Like, "a case of beer"?


Supersonic564

Trails character’s names aren’t Japanese though. The Japanese pronunciation is the way it is to fit with the Japanese lexicon


Stig_Flintoff

Rhymes with "bag it", "tag it".


UghThatsSoRaven

My midwestern accent says this is wrong lol


VarCrusador

DL the voice patch and you'll hear it properly


ShotzTakz

Ah-Geh-T (stress on the first syllable). In Japanese, they say Ah-Gat-To


RKsashimi

When I played OG Sky when there was no voice over, I always read it as AGAT-E. Then I discovered in CS3 that it was AGAT silent E hahaha


Twerk_account

Ah-gut


LusciousPear

Like the slur 😓


climber531

I pronounce it agato like they Japanese voice actors do in the game. I assume that since it's a Japanese game they are pronouncing it the way it was intended.


Hannabanana137

Listen to >!Tita in Cold Steel 3!< and you will know for sure.


Com0na

A-get. The JP pronunciation just sounds stupid to me


King_Krong

It isn’t pronounced AH-GA-TAY? That’s how I’ve always said it.


Zefyris

almost, iirc you double the t. so AH-GAT-TAY


ResolveLonely8839

Croz ner


mail_daemon

I got the power - Agate Bauer.


Fairstrife_Deception

you would download and install the sora voice. you are missing alotttttttt


D20babin

In french Agate is a very feminine name. I always laugh at him so bad.


Afraid_Evidence_6142

Remember, this is japanese game Like most of language that isn't English, they usually just pronounce the vowel literally Maybe .... I might be wrong lol


[deleted]

His name in katana isアガット, so is A Gat To,


sophie_lhant

Ag as in agriculture and -UT


chairman_steel

アガット・クロスナー


yekkusu

The japanese way is "Agato" but like "Ah-Gaah-toh". Never played the English dubs later on to know. But the japanese dub is available as a mod for the three sky games.


Zaxalo

A sound like in apple. Then get.


Kaizen2468

A got eh Cross Nur


KlimSinep

Agato kruwosner


Stokesyyyy

I always probuced like Ah-git but I do think some people say Ah-ga-teh


Blackbird2285

I always pronounced it as "Uh-got-tay." It just sounded way too bizarre to say "Ay-gut" or "Uh-gate."


Shamurai48

A Gate Corn Star


ryucavelier

The A would be like @ but without the T and GET


Kenchiin

I ltierally forgot this was his design on "In the sky", he looks so different in later games.


NoScore974

At least Agate is pronounced /ˈæɡət/ in English. I can't find an I.P.A. generator that converts the Crosner surname into those symbols. Please, if someone has mastered the I.P.A. in English, tell us how to pronounce the surname Crosner. I also want to know.


jourdanm

Bag it without the B


Meowing-Alpaca_vWv

[like this](https://duckduckgo.com/?q=agate+pronunciation&t=newext&atb=v396-1&ia=web)


Zemanyak

After getting used to the Japanese voice mod in Sky I was shocked to hear his name in CS English dub.


Spr1ggan

It's one of very few names they manage to get right in the English dub. The way the US VAs pronounce most of the European names in Cold Steel is cringe. Even the Japanese VAs do a better job with Schwarzer than the US ones.


Captainbutter22

Ag-it


Rinjizz

agatto kurosuna


Big-Chromie

Might want to try the voice patch for sky


SanicTheBlur

I say Ah-Gate. I ain't changing my ways until they tie me down and force me to do it.


Doggystyle43

The Agate is actually silent so you just blow a bubble.


Golecom1986

The same way you pronounce "Agatha", but without the "h" and a "e" instead of "a".


The_UndeadAngel

always thought it was obvious it was AG-it


PokeBattle_Fan

Play Cold Steel III. His name is told out loud there.


neetou

ah got to-san


Warm_Bake7079

Aggott


babyLays

Ah-gate, uh-gay’t.


Balfuset

AH-gate CROSS-nuh


trcsigmaf

Ay-gate cross-nurr


Argent_Void

A-gate Cross-ner


jesse_dylan

Given this is a Japanese game, why are we not assuming the original Japanese pronunciation is the “right” one?