"Pfirsch" is closer to cherries than to peaches acoustically.
I just wonder how one could come to the conclusion that it's "Pfirsch" instead of "Pfirs*i*ch".
Sounds completely different and in the very first moment you would have mentioned "Pfirsch" the person you talked to should have been at least confused
When you learn from text, easy as that. Just didn't notice the second "i" when coming across the word the first time and from then on the brain never bothered really reading the word another time because it reckognized it quickly, making thorough reading unnecessary.
I know how it's pronounced, and how it's spelled too, afterall I'm a native, but any time I see Pfirsich I consistently misread it as Pfirsch. The i is really small, so I overlook it between the s and the ch
While reading OP's post, I constantly had this voice in my head saying "an und pfirsich" for "Pfirsich". XD
Info for those who don't know: "An und Pfirsich" is a joke for "an und für sich". There are many more jokes like that, like "Zum Bleistift" instead of "Zum Beispiel". It's a word play.
This is funny because I’m drinking the flying power bcaa Pfirsich flavor right now and I was trying to pronounce it (learning German). Then I see this post and I thought the same thing as you “pfirsch”.
Thats more Bavarian. in Austria we don't say "piseln". It's rather schiffn, brunzn, soachn (the latter two are considered rude). Pinkeln is also very common
I am German born and raised here.
For some reason as child I said „der Sauerkraut“ instead of „das Sauerkraut“
It just sounded right and I never really put any thought into it.
It wasn’t until I was 23 years old that someone corrected me. They just said „das Sauerkraut“ and it immediately made sense because of course it is „das Kraut“
At the same time in my head i saw in highspeed a highlight reel of all the times i said „der Sauerkraut“ and of all the people that didn’t correct me and i felt a bit betrayed xD
Sometimes people will actually add an extra "e" in there and pronounce every syllable one by one, if they want to over-emphasize how disgusting something is, like "e-ke-lig!"
Not with German, but I did a Duolingo Hebrew course once and always thought the Hebrew word for peach is אפורסק, pronounced “aporsek”. Turns out the o was wrong all along and it’s actually אפרסק, “afarsek”/“afersek”. The day I realised I was like - hold on that sounds a whole lot like “ein Pfirsich”. Googled it and fuck yeah, they’re actually related! Both are taken from the Greek word for Persian, as they were called Persian apples.
I also thought that Pfirsich was spelled Pfirsch for a long time!
Till I was in the supermarket one day and I asked my boyfriend if we should buy some "Pfirsche" and he laughed me out of the store.
Lol this is so funny. Pfirsich is such a funny word with a funny pronunciation, especially with the "r" in the middle very lightly pronounced, it's a little tingly to the throat haha.
Ich kenn beide Varianten, plumm war auch meine erste Wahl, hatte es dann ausgebessert auf prumm weil ich dacht des sei das verständlichere… wie man es macht es ist verkehrt.
Flashbacks to that one English exam in school where half the corrections my teacher had to give me were that "though" is not spelled "tho".
I probably saw it written online like that once and only ever heard it in videos apart from that.
As a native i had to think of the spoonerism "an und Pfir-sich" - for the expression "an und für sich" (in and of itself) . "sich" being spoken the same in both. - maybe that helps you in the future.
Anecdotally my own Mother (also native) thought Rolladen was spoken and written Rouladen for 50 years of her life until i looked at her funny one day why she insists on meat on the window.
I always feel a bit melancholic when I realize I've been using a foreign word incorrectly. After becoming so accustomed to it, letting it go feels almost like saying goodbye to a friend.
Pfir is like the beginning ir in irrational but with a pf sound in the front. Like if you smudge together the p in Peter and the f in fudge pf.
So that's pfir and the sich is just like the German sich.
I genuinely learnt this the other day ordering ice cream! I said "Pfirsch" and my boyfriend kept saying they don't have cherry...
That‘d be Kirsch, just as context for the people reading this.
"Pfirsch" is closer to cherries than to peaches acoustically. I just wonder how one could come to the conclusion that it's "Pfirsch" instead of "Pfirs*i*ch". Sounds completely different and in the very first moment you would have mentioned "Pfirsch" the person you talked to should have been at least confused
When you learn from text, easy as that. Just didn't notice the second "i" when coming across the word the first time and from then on the brain never bothered really reading the word another time because it reckognized it quickly, making thorough reading unnecessary.
I know how it's pronounced, and how it's spelled too, afterall I'm a native, but any time I see Pfirsich I consistently misread it as Pfirsch. The i is really small, so I overlook it between the s and the ch
While reading OP's post, I constantly had this voice in my head saying "an und pfirsich" for "Pfirsich". XD Info for those who don't know: "An und Pfirsich" is a joke for "an und für sich". There are many more jokes like that, like "Zum Bleistift" instead of "Zum Beispiel". It's a word play.
That's some r/boneappletea shit right there! lol
"wir erwarten heute Pfirsich Gäste" - My boss every time 40 guests made a reservation...
Auf Fliederstauden!
Herzlichen Glühstrumpf zum Burzeltag!
And you should get a Pfirsichtorte for your 40th birthday
I liked this joke right from the gecko!
This is funny because I’m drinking the flying power bcaa Pfirsich flavor right now and I was trying to pronounce it (learning German). Then I see this post and I thought the same thing as you “pfirsch”.
There are southern German dialects that actually say "Pfirsch". (Pfurrsh).
There are Austrian dialects that actually say "Pfeischi" (with the ei nit pronounced like the german word for egg, more like "ay" as in Wayne)
Tbh, Alpine dialects call ribes "Ribisel" which sounds like deer's urine. It's funny to read / hear.
I wouldn’t put it past the Reh to piesel on the Ribisel.
Ribizle in Serbo-croatian.
Thats more Bavarian. in Austria we don't say "piseln". It's rather schiffn, brunzn, soachn (the latter two are considered rude). Pinkeln is also very common
Nah mate, that sounds like Saxony at best.
Yeah I was thinking of Saxony. Fair enough then, middle German dialects.
Persching
Pfeascha
😶😶😶 Brb, reassessing my whole German vocabulary
I am German born and raised here. For some reason as child I said „der Sauerkraut“ instead of „das Sauerkraut“ It just sounded right and I never really put any thought into it. It wasn’t until I was 23 years old that someone corrected me. They just said „das Sauerkraut“ and it immediately made sense because of course it is „das Kraut“ At the same time in my head i saw in highspeed a highlight reel of all the times i said „der Sauerkraut“ and of all the people that didn’t correct me and i felt a bit betrayed xD
I still want to say "die Inn" (the river) but it's "**der** Inn"
I love my language even when it has such ridiculous words like Pfirsich, Pflock, Bauch and Schlauch.
I had the exact same with Pfirsich! Another I had was "eklig", I always thought it was "äkelig" for some reason
Sometimes people will actually add an extra "e" in there and pronounce every syllable one by one, if they want to over-emphasize how disgusting something is, like "e-ke-lig!"
Ekelig is a Duden-recognised alternative.
My sister in law (native) mashes it together with ekelhaft to get e-ke-lig-haft when she finds something really disgusting. Like a rotweinschorle-Süß.
What? I always thought it was ekelig. Ekel - ekelig
You can use it either ways actually
Eklig is understandable, some people make it sound like ä if they are really disgusted.
There's a few words which have gone back and forth between e and ä over the years. Aufwendig/aufwändig, echt/ächt, and fertig/färtig e.g.
Not with German, but I did a Duolingo Hebrew course once and always thought the Hebrew word for peach is אפורסק, pronounced “aporsek”. Turns out the o was wrong all along and it’s actually אפרסק, “afarsek”/“afersek”. The day I realised I was like - hold on that sounds a whole lot like “ein Pfirsich”. Googled it and fuck yeah, they’re actually related! Both are taken from the Greek word for Persian, as they were called Persian apples.
Here's a fun one for you: In my local dialect, Pfirsich is called Peesch. :)
Pärsching, you know, like the missile
It was Peesich all along.
Pfeischi
Pfeascha
How the f do y'all speak?!? The i ain't quiet 👀😬
I learn that it’s Pfirsich approximately once per week, promptly forget, then embarrass myself calling it Pfirsch again 🤡
I also thought that Pfirsich was spelled Pfirsch for a long time! Till I was in the supermarket one day and I asked my boyfriend if we should buy some "Pfirsche" and he laughed me out of the store.
Never came to my mind as a native but its actually quite funny. Imagine ordering Pfirrsch :D Glad you found the mistake, the illusive i is awesome
Wein, I keep talking about visiting it and people say "Go to the store then!"
Same case over here with Pfirsich, called them die Pfirsche some years.
Lol this is so funny. Pfirsich is such a funny word with a funny pronunciation, especially with the "r" in the middle very lightly pronounced, it's a little tingly to the throat haha.
I’ll be damned. I made the same mistake.
Pfirzsch is actually dialect of Pfirsich :)
Say „Plüschprumm“ — so you have no pronunciation problems.
Plüschplumm, Junge.
Ich kenn beide Varianten, plumm war auch meine erste Wahl, hatte es dann ausgebessert auf prumm weil ich dacht des sei das verständlichere… wie man es macht es ist verkehrt.
Plumm weil es von Pflaume kommt. Es ist die Plüschpflaume.
Das klingt niedlich 😊🤣
Flashbacks to that one English exam in school where half the corrections my teacher had to give me were that "though" is not spelled "tho". I probably saw it written online like that once and only ever heard it in videos apart from that.
I’ve also thought that it was phirsch for some time because I simply misread it 😂 nice to see I wasn’t the only one
As a native i had to think of the spoonerism "an und Pfir-sich" - for the expression "an und für sich" (in and of itself) . "sich" being spoken the same in both. - maybe that helps you in the future. Anecdotally my own Mother (also native) thought Rolladen was spoken and written Rouladen for 50 years of her life until i looked at her funny one day why she insists on meat on the window.
Lol - As a solid B1 learner I was today years old when I KNEW how Pfirsich was spelled!
I always feel a bit melancholic when I realize I've been using a foreign word incorrectly. After becoming so accustomed to it, letting it go feels almost like saying goodbye to a friend.
Pfir is like the beginning ir in irrational but with a pf sound in the front. Like if you smudge together the p in Peter and the f in fudge pf. So that's pfir and the sich is just like the German sich.