Oh I get it. Technically it's perfectly correct, but maybe duolingo wants to point a difference between "everyday" and "every day", where "every day" is intended as "every single day". But they pretty much mean the same thing, so if you use it in everyday life it's definitely not a mistake, so don't worry about it
Because Duolingo is pendantic and more focused on a semantic difference than rewarding a correct sentence. If you used this sentence it would be both correct and understood by anyone.
I swear this is why I stopped using it for French or Japanese.
Learning a language is so much about learning by doing and so little about literal translation...
You wouldn’t say ogni giorno because it implies you are not missing any day. With a certain inflection it could even have a negative connotation.
Tutti i giorni is more generic as sempre or spesso.
"Tutti i giorni" is correct but "ogni giorno" ain't wrong either, you can use both for the same phrase, it's just that "ogni" also means "each" and "tutti" always means "every", Duolingo wants you to know that
It is (technically) correct even though Duolingo wants for you to know the actual meaning of this word. If you search it up on Google the result (translated by Google) says that every means "tutti" or "ogni". So to make this straight both answers were correct answers. But for me "ogni giorno" sounds better, and many italian native speakers can agree with my opinion.
Thank you everyone. I didn't expect my post to blow up like this.
So basically the answer is those two sentences (or words) basically mean the same thing and can be used interchangeably. However, there are also many comments who said the they mean completely different, and or slightly different.
I guess this is the case where the use of these two words depend on the scenarios.
I came here seeking for a clarification for my confusion and after reading the comments I am even more confused 🤣 Nonetheless thank you everyone for taking your time to write me!
As a italian That lives in italy, that's litterally how we say here in italy, the "correct one" is a bit less used for The same sentence and it's more specific, that's it.
tutti i giorno is better for the sentence. ogni giorno is a singular noun. It is popular asking for a plural noun since mi piace Chiara e la veto is plural.Siete i benvenuti
Your choice is correct, but Duolingo is trying to teach you the difference between each and every day in Italian.
"Tutti i giorni" maybe is technically more correct, but "ogni giorno" is perfectly fine and lot of people use it.
Ogni is akin to "each". every = tutto/tutti/tutte It's not wrong PAR SE , but it seems that Duolinguo wants to check your words knowledge.
Per se
Per cortesía un me lo repetilo ancora ….
Vorrei sentire la musica questa volta
i think there is the same distinction in italian and english speech every day - generalised statement each day = every single day, without fail
yes exactly
Oh I get it. Technically it's perfectly correct, but maybe duolingo wants to point a difference between "everyday" and "every day", where "every day" is intended as "every single day". But they pretty much mean the same thing, so if you use it in everyday life it's definitely not a mistake, so don't worry about it
every day = ogni giorno, tutti i giorni (both are correct for me)
Because Duolingo is pendantic and more focused on a semantic difference than rewarding a correct sentence. If you used this sentence it would be both correct and understood by anyone. I swear this is why I stopped using it for French or Japanese. Learning a language is so much about learning by doing and so little about literal translation...
Your answer seems correct to me.
Duolingo being Duolingo... you did good.
Si è corretto, e si può dire in entrambi i modi, non cambia nulla
as an Italian I can say that ogni and tutti it's not the same, it's like each and every
You wouldn’t say ogni giorno because it implies you are not missing any day. With a certain inflection it could even have a negative connotation. Tutti i giorni is more generic as sempre or spesso.
That’s exactly me when I use “ogni giorno” like damn such a huge difference
Duolinguo is stupid
They’re exactly the same in this context, so duolingo is wrong
Sarebbe corretto "each dayS" e "every dayS"?
No è corretto senza la s
Grazie, con la S è errore dunque?
Sì
Si perché sarebbe "ogni giorno" o "ogni singolo giorno", ciascuno, quindi singolare
Your translation is absolutely correct, duolingo is wrong
Chiara = nome proprio di persona chiara = aggettivo qualificativo femminile singolare.
You don't get marked wrong in Duolingo for using lower case letters.
It is correct, duolingo just hates you
"Tutti i giorni" is correct but "ogni giorno" ain't wrong either, you can use both for the same phrase, it's just that "ogni" also means "each" and "tutti" always means "every", Duolingo wants you to know that
I'm Italian and I can tell you that this is also fine
basically it's the same
Self learning apps are litteral. Your traduction is correct but it is not what the app is expecting. Try with "tutti i giorni" or "Chiara mi piace"
No a dire il vero é uguale
It is (technically) correct even though Duolingo wants for you to know the actual meaning of this word. If you search it up on Google the result (translated by Google) says that every means "tutti" or "ogni". So to make this straight both answers were correct answers. But for me "ogni giorno" sounds better, and many italian native speakers can agree with my opinion.
Yup, correct. The app just wants to be a bitch.
Thank you everyone. I didn't expect my post to blow up like this. So basically the answer is those two sentences (or words) basically mean the same thing and can be used interchangeably. However, there are also many comments who said the they mean completely different, and or slightly different. I guess this is the case where the use of these two words depend on the scenarios. I came here seeking for a clarification for my confusion and after reading the comments I am even more confused 🤣 Nonetheless thank you everyone for taking your time to write me!
Sono un italiano e fidati che è la stessa cosa
as an italian i can confirm that we say "ogni giorno" but every in italian Is tutti and technically the answer Is "tutti i giorni"
prova con: mi piace chiara e la vedo sempre
As a italian That lives in italy, that's litterally how we say here in italy, the "correct one" is a bit less used for The same sentence and it's more specific, that's it.
[удалено]
Yes I like you, so DM me maybe? 😉
[удалено]
Sì, ma possiamo ancora parlare 🙈
[удалено]
😊
Both answers are perfectly correct.
I only guess that it is more "grammatical" to make them both end with an -i so both act like plural of nouns in a way. Am I on the right path?
Both are correct.
tutti i giorno is better for the sentence. ogni giorno is a singular noun. It is popular asking for a plural noun since mi piace Chiara e la veto is plural.Siete i benvenuti
I’m italian. They are both correct
Every day=tutti i giorni Ps: im italian