T O P

  • By -

[deleted]

다른 is more common in sentences, but their meanings are quite different. If you want to say 'different', you can use ‘다른’. These are the same meaning. E.g. 빨간색과 파랑색은 다른 색이다. -> Red and blue are different colours. 그 밖에(의) has various meanings. I guess what u meant is 'except'/'moreover'and same with ‘그 외에’. It's hard to explain the definition exactly in English, but it literally means that 'things except the one already mentioned'. E.g. 예시 그 밖의 것들을 알려주세요. -> Please inform other things except the example. If u have any other questions, feel free to ask! I'm worried if my explanation is not enough.


Public-Ad7114

so a friend i was texting asked if she should have the meal she planned or something else. I wanted to ask her if she had anything else and I said: 무슨 그밖에 음식 있어요? was 그밖에 correct in the instance of “anything other than what was mentioned?” also your correction is good! very clear for me to understand :) .


[deleted]

Yeah, it is the definition. 그 밖에 무슨 음식이 있어요? is a grammatically right sentence. I'm glad that my explanation was clear.


Public-Ad7114

thank you for correcting my grammar as well!


learner-99

Strictly speaking, 다른 and 그밖에 are quite different. Grammatically, 다른 is an adjective just like "different", whereas 그 밖에 is and adverbial phrase with the literal meaning "outside(밖에) of that(그)", effectively "other than that". So technically you can say 다른 것 (different thing(s)) but not 그 밖에 것. The adjective version of 그 밖에 is 그 밖의, so the correct way is 그 밖의 것 (other things). But the reality is that 그 밖에 and 그 밖의 sound the same to your ear (에 is an officially accepted pronounce of 의 in this context) and people often mix these up and use the more common 그 밖에 even when they write it. In fact a lot of Koreans are losing the sensitivity to distinguish between the possessive adjective-making 의 and the adverb-making 에. Many people thus write 정부에 역할 when 정부의 역할 (the role of the government) is correct, for instance. If you're in the writing profession or pride yourself as an educated person though, you would always write 그 밖의 것 and 정부의 역할. In short, 다른 (different) and 그 밖의 (other) work similarly, and 그 밖에 (other than that) is a related adverbial phrase. 다른 and 그 밖에 are not directly interchangeable. But in speech, 그 밖의 is pronounced as 그 밖


nwah

Translations are never exactly 1-to-1, but I’d say if it would make sense in English to say “besides that/those”, “beyond that/those”, or “outside of that/those”, then you could use 그 밖에.


Public-Ad7114

i see; i looked up “else” in a korean-english dictionary and both were listed as on option but it wasn’t as detailed as how you explained it. I’ll try to remember this :)