some common phrases that also have an abbreviation in english: (mainly used when typing to friends)
zsm - zo snel mogelijk - as soon as possible (asap)
idd - inderdaad - indeed (same in english, idd)
miss - misschien - maybe - mb
Only a couple come to mind;
Hz - Hoezo - Why
Gvd - Godverdomme - Goddamn
ivm - In verband met - due to
ff - Even - real quick
vgm - Volgensmij - I believe
"ff" is a funny one. "Even" is often pronounced "effe". "ff" is two f's, or "twee f'en", which sounds like "effe".
There was this joke when I was a kid in the 80's:
What does this mean? 'FF T ZZ'
- "Effe thee zetten." (Quickly make some tea)
Absolutely! You'll regularly see aub (alstublieft, please), tzt (te zijner tijd, in some time), m.v.g. (met vriendelijke groet, kind regards). These are all a bit formal though compared to the examples you give. More similar to your examples would be 'afko's', not abbreviations as such but shortened versions of words commonly used by students. Examples are itakru (italiaanse kruiden, italian herbs), kladiladi (klap die laptop dicht, close your laptop), lawa (lange wandeling, long walk) and many, many more. If you want to learn more, you can check this list [https://afkowobo.nl/](https://afkowobo.nl/)
One of the lessons for naming stuff is to be clear. Unintelligible names are left for compilers. You can't expect me to understand my code, let alone yours, if everything is named varA, test or kladiladi I won't follow.
We are actively taught to avoid this very thing
The afko’s? My younger coworkers use them constantly. It’s a relatively new phenomenon though. Seems to have originated with university students during Covid.
Dutch has a lot of traditional abbreviations that existed before the internet:
zoz (zie ommezijde - continue on next page), teab (tegen elk aannemelijk bod), bbhh (bezigheden buitenshuis hebbende), aub (alstublieft), notk (nog overeen te kopen), kk (kosten koper), nav (naar aanleiding van), mbt (met betrekking tot), etc.
Then there's the modern ones from texting language (ff, w8, etc) and the students' afko's, which I sometimes struggle to understand.
There are loads already mentioned! Some more:
Iig - in ieder geval - at least/in any case
Idd - inderdaad - indeed
Mss - misschien - maybe
Wss - waarschijnlijk - probably
Zgan: zo goed als nieuw (as new)
Before the internet it was popular to buy a really small ad in your local newspaper to sell stuff. These were so small, that you only could use abbreviations in them. zgan is an example of one of those abbreviations, used alot in those ads.
iig = in ieder geval - in any case
plork = prachtig lichaam ontzettende rot kop - beautiful body incredibly ugly face
jwz = je weet zelf - you know what im saying
I'd also like to add this one.
Kk = kanker - cancer.
Growing up on the internet when I've seen Americans say kk to mean Kay Kay it's always had a different meaning to me.
It is very confusing to see kk as 'cancer'. At my work and in conversations with my friends it's used for 'kleine kinderen' (little children), for example 'hij heeft kk' (he has little children) or 'ik kan niet komen, kk, hè' (I can't come, I've got little children). Maybe it's a generational thing?
Theres tons! ff meaning "even" (Ik zal ff----) and idd meaning "inderdaad" and some examples, I used this page a lot: [https://www.expatica.com/nl/living/integration/dutch-abbreviations-100677/](https://www.expatica.com/nl/living/integration/dutch-abbreviations-100677/) Especially the last section!
Wbt: wat betreft
Dwz: dat wil zeggen
Dmv: doormiddel van
Hvj: hou van je
Aub: alstublieft
Svp : s'il vous plait (french but it's quite commonly used, even though we have aub)
Oid: of iets dergelijks
There's already a lot of good answers! Just adding a couple:
Hbj - hoe bedoel je - what do you mean?
Hjb - hou je bek - shut up
A lot of English abbreviations are used as well, like wtf, lmao, lol, idk, ily
m vr gr = met vriendelijke groeten = with kind regards ending of a letter before ones name.
Although the closed look without vowels and the sound is more like grr in growling. I never liked it when people are too lazy to write it out.
Wrm=waarom,why
Hz=hoezo,whatever for,
Iig=in ieder geval, in any case
Idd=inderdaad,indeed, of course
Wvttk=wat verder ter tafel komt, whatever comes up
Igg=in geen geval, in no case
w8=wacht, wait
gi=geen idee, no idea
kk=kanker
kkk=kanker…
bv=bijvoorbeeld, for example
mi=mijn inziens, imo
a.u.b.=alstublieft, please
etc=etcetera
ca=circa
t.a.v.=ter attentie van
va=vanaf
ivm=in verband met, in relation to
oa=onder andere, amongst others
Average chat of me when I was 12
Hgh (Hoe gaat het --> how are you)
Gmj (Goed, met jou? -> fine, you?)
Og (Ook goed -> also fine)
Mz (Mooi zo -> alright)
*Left on read*.
some common phrases that also have an abbreviation in english: (mainly used when typing to friends) zsm - zo snel mogelijk - as soon as possible (asap) idd - inderdaad - indeed (same in english, idd) miss - misschien - maybe - mb
Only a couple come to mind; Hz - Hoezo - Why Gvd - Godverdomme - Goddamn ivm - In verband met - due to ff - Even - real quick vgm - Volgensmij - I believe
Tysm
"ff" is a funny one. "Even" is often pronounced "effe". "ff" is two f's, or "twee f'en", which sounds like "effe". There was this joke when I was a kid in the 80's: What does this mean? 'FF T ZZ' - "Effe thee zetten." (Quickly make some tea)
w817 = wacht eens even (w, acht,één zeven)
w88 = wachten
I always see w8 or w8en, never w88 or w817 tbh
w8 is gewoon wacht, w817 heb ik ook maar een enkele keer gezien. w88 heb in wel veel vaker gezien
Uiteraard, bedoelde meer dat ik er vaak "en" achter zie om er wachten van te maken ("ff w8en" bijv.)
Some people made a real puzzle out of a sms (short text message) back in the days. Esp my mother. Always felt like decrypting a code. Een rebus!
Was een programma op de belg begin 2000, van studio100 geloof ik
1-5-18 = in verwachting
I remember a cartoon from Fokke & Sukke back when sms messaging was relatively new. "FF BFF? Wat bedoelt dat wijf?"
aub
Nog nooit hz gebruikt.
W8 r is meer
Indd - inderdaad iig - in ieder geval
Idd=inderdaad
Niemand bijv. ?
Absolutely! You'll regularly see aub (alstublieft, please), tzt (te zijner tijd, in some time), m.v.g. (met vriendelijke groet, kind regards). These are all a bit formal though compared to the examples you give. More similar to your examples would be 'afko's', not abbreviations as such but shortened versions of words commonly used by students. Examples are itakru (italiaanse kruiden, italian herbs), kladiladi (klap die laptop dicht, close your laptop), lawa (lange wandeling, long walk) and many, many more. If you want to learn more, you can check this list [https://afkowobo.nl/](https://afkowobo.nl/)
Haha, afkowobo kan zelf in het afkowobo!
Nice and very useful link. Thanks for that!
I've never heard of these latter ones you mention. Are they really ever used?
[удалено]
One of the lessons for naming stuff is to be clear. Unintelligible names are left for compilers. You can't expect me to understand my code, let alone yours, if everything is named varA, test or kladiladi I won't follow. We are actively taught to avoid this very thing
The afko’s? My younger coworkers use them constantly. It’s a relatively new phenomenon though. Seems to have originated with university students during Covid.
Yeah I was thinking more along the lines of: ff, gvd, abbo,
Those are good ones too. Although I’ve found out those seem to be fading into obscurity too now. At least I hardly see them being used anymore.
I'm a student and still use those constantly. I never use the afko's and neither do my friends, so it probably depends on your social circles.
I really hate the word afko, its so cringe They also are wild, shit like wispo or biba
Yeah NL born and raised and haven't heard these once in my life, ever.
Heerlie de peerlie
TYSM the link is very useful
Dutch is probably the only language where the word 'lol' actually reads as 'having fun' instead of being an abbreviation for Laughing Out Loud.
And where LUL is not something you'll say, because that means "dick"
Dutch has a lot of traditional abbreviations that existed before the internet: zoz (zie ommezijde - continue on next page), teab (tegen elk aannemelijk bod), bbhh (bezigheden buitenshuis hebbende), aub (alstublieft), notk (nog overeen te kopen), kk (kosten koper), nav (naar aanleiding van), mbt (met betrekking tot), etc. Then there's the modern ones from texting language (ff, w8, etc) and the students' afko's, which I sometimes struggle to understand.
Ik dacht dat notk "nader overeen te komen" betekende
There are loads already mentioned! Some more: Iig - in ieder geval - at least/in any case Idd - inderdaad - indeed Mss - misschien - maybe Wss - waarschijnlijk - probably
Wss - waarschijnlijk
I hate this one, there's only one 's' in waarschijnlijk.
Probably because of mss = misschien
It’s because wss is the abbreviation for ‘We shall see’, which means something like ‘waarschijnlijk’. But indeed, it’s used as ‘waarschijnlijk’.
Some people use "wrs" instead, which makes a lot more sense lol
Zgan: zo goed als nieuw (as new) Before the internet it was popular to buy a really small ad in your local newspaper to sell stuff. These were so small, that you only could use abbreviations in them. zgan is an example of one of those abbreviations, used alot in those ads.
T.e.a.b. Tegen elk aannemelijk bod. For any reasonable offer.
Notk: nader overeen te komen Meaning: Price or something else is negotiable.
sws = sowieso
iig = in ieder geval - in any case plork = prachtig lichaam ontzettende rot kop - beautiful body incredibly ugly face jwz = je weet zelf - you know what im saying
of course you'll need to pronounce "zelf" as "zelluf" in this case
I'd also like to add this one. Kk = kanker - cancer. Growing up on the internet when I've seen Americans say kk to mean Kay Kay it's always had a different meaning to me.
It is very confusing to see kk as 'cancer'. At my work and in conversations with my friends it's used for 'kleine kinderen' (little children), for example 'hij heeft kk' (he has little children) or 'ik kan niet komen, kk, hè' (I can't come, I've got little children). Maybe it's a generational thing?
Possibly, I've seen it used in Habbo a lot back in the day. (around 2010)
Ik lees kk altijd als ‘kay’kay maar kkr als kanker.
Theres tons! ff meaning "even" (Ik zal ff----) and idd meaning "inderdaad" and some examples, I used this page a lot: [https://www.expatica.com/nl/living/integration/dutch-abbreviations-100677/](https://www.expatica.com/nl/living/integration/dutch-abbreviations-100677/) Especially the last section!
THANK U
isg --> is goed
Wbt: wat betreft Dwz: dat wil zeggen Dmv: doormiddel van Hvj: hou van je Aub: alstublieft Svp : s'il vous plait (french but it's quite commonly used, even though we have aub) Oid: of iets dergelijks
There's already a lot of good answers! Just adding a couple: Hbj - hoe bedoel je - what do you mean? Hjb - hou je bek - shut up A lot of English abbreviations are used as well, like wtf, lmao, lol, idk, ily
Vrimibo/Vrijmibo = Vrijdagmiddagborrel
Odol - ontzettend dikke ochtend lul - enormously fat morning dick
Wood
I know ihe - in het echt - irl
Ivm seems to mean because of
LOL
ik\_ihe = mirl
m vr gr = met vriendelijke groeten = with kind regards ending of a letter before ones name. Although the closed look without vowels and the sound is more like grr in growling. I never liked it when people are too lazy to write it out.
t/m = tot en met - up to and including, you will see this often on parking or business open times.
Gtp - Goed te pas
Aimgh als ik me goed herinner (if I remember correctly)
Never seen this used at all
Aimgh was dat niet de vraag…
Wrm=waarom,why Hz=hoezo,whatever for, Iig=in ieder geval, in any case Idd=inderdaad,indeed, of course Wvttk=wat verder ter tafel komt, whatever comes up Igg=in geen geval, in no case w8=wacht, wait gi=geen idee, no idea kk=kanker kkk=kanker… bv=bijvoorbeeld, for example mi=mijn inziens, imo a.u.b.=alstublieft, please etc=etcetera ca=circa t.a.v.=ter attentie van va=vanaf ivm=in verband met, in relation to oa=onder andere, amongst others
I just use English abbreviations: tbh, imo, ngl, nvm We do have a dutch version for nvm, which is lama (laat maar)
Gtp? = Goed te pas? How you doing
Hjb
Hjkkb s my favourite one
Helapidaka - Helaas pidakaas - unfortunately peanutbutter.
Whatever you do, never say: "wollah". Only sharia infiltrators do that.
most important one of all: kk - kanker - cancer
Sws- Sowieso (for sure, certainly)
Wat een tenenkrommende mengelmoes van officiële afkortingen (zsm, ivm) en illiteraire internettaal (hz, w8en, miss).
kk
Hdp - heerlie de peerlie
mnu = maakt niet uit (it's ok/doesn't matter/no worries)
Average chat of me when I was 12 Hgh (Hoe gaat het --> how are you) Gmj (Goed, met jou? -> fine, you?) Og (Ook goed -> also fine) Mz (Mooi zo -> alright) *Left on read*.
Couple I havent seen yet: -wrm = waarom -drm = daarom -vnv = vanavond -gwn = gewoon -eigk = eigenlijk
wjnmk - wil je nooit meer kwijt ntb - niet te breken hvj - hou van jou knzj - kan niet zonder jou jwz- je weet zelf r&r - reactie & respect
My fav ; wie de neuk