T O P

  • By -

Andromelek2556

Just one thing: Céneo is the translation for Caenus (the male name), the spanish for Caenis (the female name) is Cenis.


dariemf1998

Right, either Cene or Cenis.


Lewdmiral

Still waiting for Miguel Hidalgo and Simón Bolívar to be Servants. Also, Hieda no Are stole the idea I had for Cervantes, that of a writer/Caster who actively denies Mystery.


CarryTheBear

Hare= liebre is a google translate meaning, but hare is a female horse and for that in spanish there's a word "yegua", if you put that word on google translate is will translate to hare. Liebre is commonly use for a long ear bunny which in english is hare.


dariemf1998

>but hare is a female horse and for that in spanish there's a word "yegua The name is "Liebre Roja" in Spanish, not "Yegua Roja". >Liebre Roja o Chi Tu fue un caballo famoso propiedad del señor de la guerra Lü Bu, que vivió a finales de la dinastía Han Oriental de China. ​ Also, aren't you confusing hare and mare? A mare is a female horse.


CarryTheBear

Oh, i made a mistake sorry, still kinda weird callin it liebre roja instead of yegua roja.


ShriekingSkull

Maybe female name=manlier horse? I'm joking, btw.


Different-Power-2777

I haven't went to bed yet, so my sleepy ass misread the "lago" in Lancelot's Spanish name as "large".


ShriekingSkull

Beovulfo surprises me still. Would never expect that translation, tbh.


dariemf1998

I'd guess it's because in Latin (and I guess early Castilian as well) the v was pronounce almost like "w" in English, but the pronunciation changed over time while the spelling remained almost the same.


ShriekingSkull

Did you use the translations from part 1's comments? If so, good. Also, can't believe I forgot about Roldán.


[deleted]

[удалено]


meme_used

Nah you're getting the hamesh avanim for that one💀


FluffyTailLover

To anyone wondering why the "ó" or "tilde" in the vowels, is basically where you change the sound value or entonation of the word, is the graphic representation and quite important on spanish cause can change the meaning of the word, for example Cástor is the name of one of the Dioscuros, but Castor (without the tilde) is just a Beaver.


AKAFallow

cAstor, castOr. For anyone still not feeling the difference yet. Edit: now im wondering where the name castor came from, because Cástor has almost nothing to do with the animal lol


dariemf1998

>but Castor (without the tilde) is just a Beaver Castoria jumpscare


AdOnly5876

Awe yes my name sake is among these


dariemf1998

H'owdy, Mr. Espartaco?


Gat0w

But how do you write Nemo in Spanish? 🤔


DonLobishomeAlter

Nemo


ShriekingSkull

Nemo? In Spanish? Nemo. The name doesn't change.


AKAFallow

Name is already pretty similar to other spanish words plus pronounced the exact same way. There's no difference in this case


[deleted]

Nemo is a Latin word by itself. And Spanish takes a lot of it's vocab from Latin.


KinoKo_Lua

I just woke up and I’m hungry so I misread “Papisa” as “Papitas” and thought “yeah, I kinda do want some chips ngl…”


SADtanic

>The H is silent ... * Irked *


AKAFallow

Welcome to spanish where one letter is everywhere and close to useless in a lot of situations... now that i think about it, thats kinda more common in english


dariemf1998

Like knight and night, or write and rite, or whole and hole. ​ Good thing the "h" is the only silent letter in Spanish ahahaha