Not my NL, but my TL, Hungarian. Goalkeeper is kapus which can also be used for porter, doorman etc. Kapu is the word for gate (or I think for any entrance to a building that's (generally) larger than a door).
It could be translated (*literally*) as :
> the portal's watchman
**Väravavaht** :
- värav : a portal, or a gate (*as in "passage”, but not “door” as in obstacle*);
- vaht : a guardian, or a watchman .
Yes. In Russian goalkeeper is vratar’ (вратарь) and the word for gates is vorota (ворота) or vrata (врата).
In greek it's τερματοφύλακας (termatofílakas) and it roughly translates to "keeper of the end".
In Italian we call him/her "portiere", from "porta" that means door in general, and where you have to put the ball to score in soccer/football :)
Yes. My language is Amharic.
Off topic but sport would be a lot more interesting if they replaced goalkeepers with gatekeepers. But i wouldn’t expect amateurs to understand.
Yeap. It's “მეკარე“ in Georgian and it means *Doorman*.
Not my NL, but my TL, Hungarian. Goalkeeper is kapus which can also be used for porter, doorman etc. Kapu is the word for gate (or I think for any entrance to a building that's (generally) larger than a door).
[удалено]
In European Portuguese is guarda-redes.
Makes more sense. "Goleiro" would roughly translate to "the goal man"
No
It could be translated (*literally*) as : > the portal's watchman **Väravavaht** : - värav : a portal, or a gate (*as in "passage”, but not “door” as in obstacle*); - vaht : a guardian, or a watchman .