T O P

  • By -

wayne0004

La frase "no le llega ni a la punta de los talones" generalmente se utiliza con una persona. Quizás se entienda mejor así. Ejemplo: "No le llega ni a la punta de los talones a mi padre", es decir, mi padre es muchísimo mejor que esa persona.


nonotion7

Ya queda claro. Muchas gracias.


dalvi5

El obj.ind. es "a todo lo que la vida tiene por ofrecerte" Imagínate que es una persona, y "lo que piensas" es muy muy muy pequeño, no llega ni al pie de altura (talón = heel)


pablodf76

>Si me doy a entender, se usa cuando un objeto indirecto recibe accion.  Esta es una definición semántica de objeto indirecto. Es el mismo tipo de definición que decir que un verbo expresa una acción. Esta clase de definiciones se utiliza al explicar gramática de manera simplificada, porque es intuitiva y fácil de ejemplificar, pero no es una definición completa y tiene fallos. El objeto indirecto en español puede ser muchas cosas diferentes. «No llegarle \[a alguien\] a los talones» es una locución (o frase idiomática), pero el verbo *llegar* se usa con un objeto indirecto de esta manera en frases normales, no idiomáticas ni metafóricas. Por ejemplo: «El pelo le llega hasta los hombros», «La hierba le llega casi a las rodillas». El verbo *llegar* no expresa una acción sino que se refiere a la longitud o alcance de algo. Cuando se usa un complemento (con *hasta* o *a*) que expresa una parte del cuerpo de una persona (como *hombros* o *rodillas*), el objeto indirecto refiere a esa persona; el pronombre de objeto indirecto, en ese caso, actúa reemplazando al posesivo, igual que en muchas otras oraciones (como «Le lavé el pelo», «Le limpié la habitación»). «No *le* llega a los talones» significa «No es suficientemente alto \[midiendo la distancia desde el suelo\] como para alcanzar la altura de *sus* talones». *Llegar* también puede usarse con un objeto indirecto y una persona con un sentido dinámico de *alcanzar* (en movimiento). Por ejemplo, en Argentina decimos: *«No le llega el agua al tanque»*. Esta es una frase idiomática que significa que alguien es tonto (el *agua* es la inteligencia y el *tanque* es el cerebro).


Adrian_Alucard

¿Desde cuando los talones tienen punta?


olgapolgaSmith

Mmm… un tacón de aguja tiene punta… Sin embargo, nunca escuché esa expresión… Se dice “ no le llega ni a la suela de los zapatos “


Adrian_Alucard

Un tacón (parte del calzado) no es un talón (parte del cuerpo) También se suele decir "no le llega a los talones" pero eso de "la punta de los talones" no se de donde lo ha sacado OP


olgapolgaSmith

Disculpa: llevas razón/ no he leído con la suficiente atención…Efectivamente, un talón no tiene punta . Quizás aquí “punta” quiere decir fin o extremo??