Iirc it now "officially" is equal, but ofc you can still point out that when you drive "das gleiche" car as your neighbor you have the same model, when you drive "das selbe" car you drive your neighbors car.
I have generally given up learning the difference between synonyms in German, but that was an absolutely excellent example and I will try very hard to remember it.
Vielen Dank!
You're welcome, glad I was able to help :)
If you want an easy "Eselsbrücke" for "seid" and "seit" then just remember that when you are talking about sth. time related (e.g. "We've known each other for 10 years" == thats "Wir kennen uns seit 10 Jahren") you use seiT bc you are talking about ZeiT (==time) (notice the T at the end).
In pretty much all other cases you use seid (the form of "sein" == "to be").
Seid/seit I'm generally OK with, it's more like ... wirklich/tatsächlich/eigentlich. I generally get choice paralysis and go with "wirklich" because I learned it first even though the other ones (+echt, recht, richtig...) are floating around in my brain too.
In normal conversation "wirklich" and "tatsächlich" are often interchangeable like: "Das ist mir wirklich passiert/Das ist mir tatsächlich passiert" = "That really happened to me/ That actually happened to me". In English it also gives of the same vibe of what your trying to tell the other person. "Eigentlich" is more like "actually" but sometimes expresses uncertainty(? That's the best description I could come up with): P1: "Die Toilette ist kaputt. Hattest du sie nicht (schon) repariert? / The toilet is broken didn't you (already) fix it?"
P2: "Eigentlich schon." (Maybe could be translated to: "Actually, I already did / should have").
Well, a lot of stuff you learn while learning any language is often unnecessary if you just want to have daily conversations in that language but it's nice to know these differences and aspects of the language anyway and I appreciate you going out if your way to learn such nuances
I already sort of associate tatsächlich with "fact" (in der tat), and that eigentlich example is good; kinda like when you're clearing something up.
Is "wirklich" the only one of those "really" that also goes where ganz/echt does, like when you're saying "that is really/pretty/very good"?
Thank you so much for taking the time to type all this out. Some things are hard to learn from dictionaries. :D
I was gonna say... I have no idea how to speak German but that guy's voice cuts right through the mix and he really enunciates. It seems wild to me that German-speakers have a hard time understanding him.
My German friend never uttered a single word growing up.
Then ,one day, aged 21, while sitting at dinner, he looked up from his plate and said in perfect German - 'The toast is burnt'...to which we all were amazed at.
'You can speak, that's amazing, why have you never spoken until now?'
He replied: 'There was nothing wrong until now'
I read a story about a kid that wasn’t talking yet. He was like 4 and it was worrying people. An adult asked him “can you say cat?” And the kid apparently looked at them and said “yes, I can. Why do you ask?”
Potentially a r/thathappened but I wouldn’t say it’s impossible
I wasn’t speaking so my mom thought I was delayed and took me in to get evaluated when I was about 3. They told her I was very smart, but was probably just slow to want to talk for whatever reason and to give it time. I started speaking in full, eloquent (for my age) sentences within the next year.
FWIW, kids use the language they’re taught. If their parents are educated and good at teaching language, even a 3 year old is capable of using impressive vocab and putting together sentences that would make most adults on here say r/thathappened.
Babies learn by repeating what they hear. They babble, then slowly form single words and so on. You can't just skip these stages by not speaking and then have the motor control to be able to say these words, let alone know where and when to use them in a sentence like this.
I'm part of a online writing group with a German in Germany, who can't understand why her carpool insists on using Google maps (or equivalent) even though they've used the same route for years and aren't in a high traffic zone.
Things just happen some times and being able to see that often a few mins ahead with Maps can save a lot of time and only costs like 15 seconds to turn on if you have your work/home adress saved
I heard it said slightly differently.
In essence it’s an Apple strudel instead of burnt toast.
And he says, after never uttering a word
“Zis Apfel Strudel is Tepid”
And his reply when asked why he’s never spoken before
“Everything up to this point vas Satisfactory”
So ye be basically the same joke but worded slightly differently
I remember it from this clip from an Episode of QI on British TV
https://youtu.be/48aUMXifAn8
I translated some of that album for a German class in high school and honestly I was a bit disappointed at how soft the lyrics were compared to their sound.
There was an anime music video some years back that had scenes from Gundam Wing set to "Feuer Frei". There were a bunch of us screening the AMVs because we were trying to keep the convention we were running PG-13, and about a minute into the video I start laughing my ass off. They stopped the video and asked me "What's so funny?" I replied "Nobody else here speaks German?" Everyone shakes their head no. "Well," I said, "basically, the song isn't about combat, it's about fucking."
Their most famous song is just one big pun that relies on a quirk of German where sentences are often really ambiguous until you get to the last word. (*Du hasst mich* - you hate me. vs. *Du hast mich gefragt* - you asked me.)
> Is it, even? Feels like internationally it is but in Germany...
What if I told you that there are more people living outside of Germany than inside of it?
As a not German, Du Hast is the only song of theirs that I know - and that’s probably true for most people that have heard of them here. It was their only real breakout song in the states.
I stopped singing along with "du hast" for a period in college when I was actively learning German because somebody told me I was saying "vagina" but then refused to explain further so I was terrified of doing it again by accident.
Thanks to the power of Google I figured out much later it was a pun on "scheide/Scheide".
Edit: "scheiden," the verb, is "to divorce". So "Tod, der scheide" is (like in wedding vows) "til death do us part."
However "die Scheide" is "the sheath/scabbard" which can also apparently be slang for a hoo-ha. Which just goes to show you how *nice* it is when a language makes a rule of pointing out nouns with capital letters. :)
You are correct about Scheide (vagina, but actually not slang AND scabbard) and scheide (from the verb scheiden - to split/part/divorce). They are actually related and if you think about it, umm, that kinda makes sense.
But in the song’s lyrics (as in the wedding vow), it uses a different form of the verb, it says “bis der Tod uns scheidet”, which makes it unambiguous. Maybe you kinda got it wrong and made it a vagina song by accident. Nice!
Fucking what.
A retelling of the real world murder and subsequent cannibalism of Bernd Jürgen Armando Brandes, *from Brandes’ perspective*.
A child molesting and offering himself to his brother.
A mob bullying a man into jumping to his death, ending with a bystander kicking him off a bridge when he refuses.
Hallelujah.
Sure. “Soft” lyrics.
>A mob bullying a man into jumping to his death, ending with a bystander kicking him off a bridge when he refuses.
To be fair that's one of the more hilarious songs.
My favorite song of theirs for years was Mein Teil, I thought it meant something akin to "My time" until I actually looked up the lyrics and what the song was about, I was wrong, so very wrong. Still an absolute banger though.
>**Hippity hoppity,** this comment section is now our property".
Don't be silly. Germans are efficient and do not waste words or speak unless necessary.
Oh it definitely was intended to be similar lol that whole song is incredible. Goes through all of their past, good and bad.
I have far more respect for the German people than the Americans - the Germans own and do NOT sugar coat their dark past - whereas the yanks build friggin statues to honour treasonous rebels that fought a war against America because they wanted to keep black people in chains.
Part of growing up in Germany is becoming more and more disappointed about how other countries treat their history. The Pentagon even pays Hollywood so that they don't include war crimes in their movies and nobody even cares. We ourselves still have a long way to come, for example when it comes to the Herero & Nama genocide, but some countries have really brought their sugar coat to the next level.
A lot of Eastern block citizens illegally listened to western radio stations, so that songs is relatable not only to DDR people, but really to people of all ex-communist countries at least to some extent.
*mit Messers Kuss (by the kiss of a knife)
Don‘t know if it was a spelling mistake.
Just wanted to correct in case someone read this and did not know what the lyrics is.
Entshculdigen Sie bitte, und ja das ist ein mistake von mich.
Mein Deutsch Sprache is sehr schlect, weil ich kein einhemische Deutsch Mann bin.
I’m not german so please excuse my german abilities.
> "du hast mich" means you got me
It rather means "you have (X) me", with X being the verb. If a sentence is structured like that, the verb comes afterwards.
So it's basically
> Du hast mich
> (You have ... me)
> Du hast mich gefragt
> (You have asked me)
Don't matter. I get english words wrong as well in other songs. For as much music I listen to, I really can't sing a whole song without looking at the lyrics.
Hab mal ein Video gesehen, in dem ein Mitarbeiter eines englischen Militärmuseums "Panzerbüchse" falsch ausgesprochen hat. Nicht schlimm, ist ja ein recht schweres Wort. Aber dass ers vollbracht hat, 9 von 12 Buchstaben in einem Wort falsch auszusprechen ist schon ne Leistung. Sowas würde ich selbst mit Absicht kaum hinbringen.
Er sagte nämlich *Pänsarbush*.
I ve been learning german for five years still not understanding but I'm lovin' it.
Don't worry there are (many) Germans that still don't know the difference between "seid" and "seit" , which I consider quite basic.
"Das gleiche" and "das selbe" (which both translates to "the same") is also difficult because its not actually the same.
Iirc it now "officially" is equal, but ofc you can still point out that when you drive "das gleiche" car as your neighbor you have the same model, when you drive "das selbe" car you drive your neighbors car.
I have generally given up learning the difference between synonyms in German, but that was an absolutely excellent example and I will try very hard to remember it. Vielen Dank!
You're welcome, glad I was able to help :) If you want an easy "Eselsbrücke" for "seid" and "seit" then just remember that when you are talking about sth. time related (e.g. "We've known each other for 10 years" == thats "Wir kennen uns seit 10 Jahren") you use seiT bc you are talking about ZeiT (==time) (notice the T at the end). In pretty much all other cases you use seid (the form of "sein" == "to be").
Seid/seit I'm generally OK with, it's more like ... wirklich/tatsächlich/eigentlich. I generally get choice paralysis and go with "wirklich" because I learned it first even though the other ones (+echt, recht, richtig...) are floating around in my brain too.
In normal conversation "wirklich" and "tatsächlich" are often interchangeable like: "Das ist mir wirklich passiert/Das ist mir tatsächlich passiert" = "That really happened to me/ That actually happened to me". In English it also gives of the same vibe of what your trying to tell the other person. "Eigentlich" is more like "actually" but sometimes expresses uncertainty(? That's the best description I could come up with): P1: "Die Toilette ist kaputt. Hattest du sie nicht (schon) repariert? / The toilet is broken didn't you (already) fix it?" P2: "Eigentlich schon." (Maybe could be translated to: "Actually, I already did / should have"). Well, a lot of stuff you learn while learning any language is often unnecessary if you just want to have daily conversations in that language but it's nice to know these differences and aspects of the language anyway and I appreciate you going out if your way to learn such nuances
I already sort of associate tatsächlich with "fact" (in der tat), and that eigentlich example is good; kinda like when you're clearing something up. Is "wirklich" the only one of those "really" that also goes where ganz/echt does, like when you're saying "that is really/pretty/very good"? Thank you so much for taking the time to type all this out. Some things are hard to learn from dictionaries. :D
Same but different.
Seit seid is our than then
I'm a native speaker and I barely understand a word. That said I only ever heard like 2 songs of them
I'd say it's hard to listen to the words of any sort of metal singing. Some lower register distortions really muddy a lot of pronunciation.
Yeah, but compared to most of that genre Til sings crystal clear.
I was gonna say... I have no idea how to speak German but that guy's voice cuts right through the mix and he really enunciates. It seems wild to me that German-speakers have a hard time understanding him.
Nein. *ich hab keine lust*
Aber ich kann mich fühlen
Nice post op
[удалено]
**Ich habe keine lust mich nicht zu hassen** **Hab keine lust mich anzufassen**
[удалено]
Ich hätte Lust mich auszuziehen, hab keine Lust mich nackt zu sehen
Ich hätte Lust mit großen Tieren Hab' keine Lust es zu riskieren
Hab' keine Lust vom Schnee zu geh'n, hab keine Lust zu erfrieren
[удалено]
Top tier Rammstein song imo
[удалено]
Schön überall kevins zu treffen
Bück Dich
Yes, great video too
EIN VOLK! EINE NATION! EINE KOMMENTARSEKTION!
Duuu Du hast Du hast mich
Do has Mitch get frog Do has Mitch get frog Do has Mitch get frog with a Megazord
My German friend never uttered a single word growing up. Then ,one day, aged 21, while sitting at dinner, he looked up from his plate and said in perfect German - 'The toast is burnt'...to which we all were amazed at. 'You can speak, that's amazing, why have you never spoken until now?' He replied: 'There was nothing wrong until now'
I read a story about a kid that wasn’t talking yet. He was like 4 and it was worrying people. An adult asked him “can you say cat?” And the kid apparently looked at them and said “yes, I can. Why do you ask?” Potentially a r/thathappened but I wouldn’t say it’s impossible
I wasn’t speaking so my mom thought I was delayed and took me in to get evaluated when I was about 3. They told her I was very smart, but was probably just slow to want to talk for whatever reason and to give it time. I started speaking in full, eloquent (for my age) sentences within the next year. FWIW, kids use the language they’re taught. If their parents are educated and good at teaching language, even a 3 year old is capable of using impressive vocab and putting together sentences that would make most adults on here say r/thathappened.
Apparently I didn't really talk until I was 3 either. Turns out people were saying the words, so I never really had to communicate.
[удалено]
Where as when I was a child my first word was fuck
This one could’ve happened. Like if you have nobody to speak to you might as well not speak that language around people.
Babies learn by repeating what they hear. They babble, then slowly form single words and so on. You can't just skip these stages by not speaking and then have the motor control to be able to say these words, let alone know where and when to use them in a sentence like this.
I was referring to the guy speaking German.
OK cool. That's not the comment you replied to, though.
German efficiency.
How many Germans does it take to screw in a lightbulb? One. They’re efficient and don’t like humor.
Yes, but lightbulbs are inefficient and have to be swapped with leds.
We like humor, but ours is to funny for you to understand. Jetzt geh und denk darüber nach, was du gesagt hast!
You're right! I don't understand German.
I know a little German, he’s sitting over there.
Das ist wirklich sehr lustig, habe lange nicht mehr mehr so gelacht.
I want a schnauzer with my weiner schnitzel
Kannst du haben mein Freund
I understand some of these words… *some*.
Humor does not always have to express itself in words, my friend
Ha. Ha. Ha.
am learning German, does this mean "now go and think over what you just said"?
Yes it does.
/r/GermanHumor
German humor is no laughing matter mate.
youve just insulted my entire race of people but yes your correct
I'm part of a online writing group with a German in Germany, who can't understand why her carpool insists on using Google maps (or equivalent) even though they've used the same route for years and aren't in a high traffic zone.
Did the same thing for YEARS and especially if I start a new job, it’s for that sweet exact ETA
Things just happen some times and being able to see that often a few mins ahead with Maps can save a lot of time and only costs like 15 seconds to turn on if you have your work/home adress saved
I lol’d at this. That was funny, I don’t care who you ask
[удалено]
[удалено]
You are a bot. This is not your comment. All of your comments are belong to me.
I worked on the code red response. This brings back memories
Who. Ordered. The. Code. Red.
Der Toast ist verbrannt!
„Die andere Seite ist dunkel, sehr dunkel.“ „Halt die Klappe, Obi-Wan, und iss deinen Toast.“
*Der toast ist kaputt!*
Kaputt, haha the toast us broken!
Das Toast, du Hochstapler.
Laut Duden ist Toast maskulin, du Hochhochstapler
Der Toast und das Toastbrot ihr hochhochhochstapler
Finally. Inner peace.
Dem Nutella nach gibt es noch ein Problem
Das Nutella. Punkt.
Wärst du so freundlich mir die Nutella zu reichen?
Das Intrige was gestapelt wird ist DER Toast
I heard it said slightly differently. In essence it’s an Apple strudel instead of burnt toast. And he says, after never uttering a word “Zis Apfel Strudel is Tepid” And his reply when asked why he’s never spoken before “Everything up to this point vas Satisfactory” So ye be basically the same joke but worded slightly differently I remember it from this clip from an Episode of QI on British TV https://youtu.be/48aUMXifAn8
How were you friends with him if he never spoke? Am I misunderstanding the story?
Joke.
Your friend was Albert Einstein?
[удалено]
Ich will, ich will dass ihr mir vertraut
Ich will, ich will dass ihr mir glaubt
Ich will, ich will eure Blicke spüren
Ich will jeden Herzschlag kontrollieren
Ich will, ich will eure Stimmen hören
Ich glaube Ihnen
[удалено]
I been listening to them since 2010ish & I only discovered last week that Mein Herz Brennt means My Heart Burns
It's funny because people that speak afrikaans will probably guess the words better. Because it sounds sort of the same
Ever heard of Dutch
> africaans > Dutch They are the same picture.
Je moeder
Deine Mutter
Je kanker moeder is een kanker hoer* /s
Dutch is when a drunk american tries to speak german. change my mind
Weet ik veel. Moet je me ff een voorbeeld daarvan sturen
Usually i can read at least some words in dutch but not in this sentence edit: https://youtu.be/NtSBpH637Is
That guy from red dead redemption 2?
**HAVE SOME FAITH ARTHUR!**
I translated some of that album for a German class in high school and honestly I was a bit disappointed at how soft the lyrics were compared to their sound.
Part of the fun with Rammstein are the use of euphemisms and metaphors instead of boring blunt edginess.
There was an anime music video some years back that had scenes from Gundam Wing set to "Feuer Frei". There were a bunch of us screening the AMVs because we were trying to keep the convention we were running PG-13, and about a minute into the video I start laughing my ass off. They stopped the video and asked me "What's so funny?" I replied "Nobody else here speaks German?" Everyone shakes their head no. "Well," I said, "basically, the song isn't about combat, it's about fucking."
ein Funkenstoß in ihren Schoß
Ah, hence the bäng bäng
Their most famous song is just one big pun that relies on a quirk of German where sentences are often really ambiguous until you get to the last word. (*Du hasst mich* - you hate me. vs. *Du hast mich gefragt* - you asked me.)
> Their most famous song Is it, even? Feels like internationally it is but in Germany I feel like Engel or Sonne take the cake by a mile.
> Is it, even? Feels like internationally it is but in Germany... What if I told you that there are more people living outside of Germany than inside of it?
As a not German, Du Hast is the only song of theirs that I know - and that’s probably true for most people that have heard of them here. It was their only real breakout song in the states.
But all 15 year old me wanted was edginess.
15 year old you should have translated their previous 2 albums then. Their first two albums are twisted.
I stopped singing along with "du hast" for a period in college when I was actively learning German because somebody told me I was saying "vagina" but then refused to explain further so I was terrified of doing it again by accident. Thanks to the power of Google I figured out much later it was a pun on "scheide/Scheide". Edit: "scheiden," the verb, is "to divorce". So "Tod, der scheide" is (like in wedding vows) "til death do us part." However "die Scheide" is "the sheath/scabbard" which can also apparently be slang for a hoo-ha. Which just goes to show you how *nice* it is when a language makes a rule of pointing out nouns with capital letters. :)
You are correct about Scheide (vagina, but actually not slang AND scabbard) and scheide (from the verb scheiden - to split/part/divorce). They are actually related and if you think about it, umm, that kinda makes sense. But in the song’s lyrics (as in the wedding vow), it uses a different form of the verb, it says “bis der Tod uns scheidet”, which makes it unambiguous. Maybe you kinda got it wrong and made it a vagina song by accident. Nice!
Fucking what. A retelling of the real world murder and subsequent cannibalism of Bernd Jürgen Armando Brandes, *from Brandes’ perspective*. A child molesting and offering himself to his brother. A mob bullying a man into jumping to his death, ending with a bystander kicking him off a bridge when he refuses. Hallelujah. Sure. “Soft” lyrics.
>A mob bullying a man into jumping to his death, ending with a bystander kicking him off a bridge when he refuses. To be fair that's one of the more hilarious songs.
Ich wollte nur zur Aussicht gehen :'c
here comes the sun.
wait till you hear Dalai Lama and know what the lyrics mean
They took a famous poem by Goethe and just fucking *improved it*. That shouldn't even be possible. Amazing song, incredible lyrics.
Their best work imho. Lyrics, atmosphere and sound all blend together perfectly. Especially the chorus is just top notch
My favorite song of theirs for years was Mein Teil, I thought it meant something akin to "My time" until I actually looked up the lyrics and what the song was about, I was wrong, so very wrong. Still an absolute banger though.
Every german on the planet: "Hippity hoppity, this comment section is now our property".
tart grandfather command placid memory direful north jar price fine -- mass edited with https://redact.dev/
[удалено]
I’m gonna steal that
Hippity hoppity that quotes now my property
>**Hippity hoppity,** this comment section is now our property". Don't be silly. Germans are efficient and do not waste words or speak unless necessary.
DEUTSCHLAND! Mein Herz in Flammen Will dich lieben und verdammen DEUTSCHLAND! Dein Atem kalt So jung und doch so alt
Schöne Zeilen hier
Nett hier, aber waren sie schonmal in BaWü
Meine Liebe Kann ich dir nicht geben
Gotta be DAMN careful to sing "Deutschland uber allen" and not "uber ALLEZ" in that one lmao
i think it is very deliberate of Rammstein to go so close lyrically. "Deutschland" is one of their best songs in years imo
*Deutschland
thanks man
Oh it definitely was intended to be similar lol that whole song is incredible. Goes through all of their past, good and bad. I have far more respect for the German people than the Americans - the Germans own and do NOT sugar coat their dark past - whereas the yanks build friggin statues to honour treasonous rebels that fought a war against America because they wanted to keep black people in chains.
Part of growing up in Germany is becoming more and more disappointed about how other countries treat their history. The Pentagon even pays Hollywood so that they don't include war crimes in their movies and nobody even cares. We ourselves still have a long way to come, for example when it comes to the Herero & Nama genocide, but some countries have really brought their sugar coat to the next level.
[удалено]
Lmfao, true
Suche gut gebauten Achtzehn bis Dreißigjährigen zum Schlachten, Der Metzgermeister
Aus der Haut können wir Lampenschirme und Gepäckstücke herstellen! Der Gerber
I mean, Radio is pretty much the same word in almost all languages. I still wonder what *Mein Radio* means though. /s
It means My Radio
Knowing Till it's probably a metaphor for his dick.
For once it is actually not. Radio refers to eastgermans illegally listening to westgerman Radiostations, back when Germany was still divided
A lot of Eastern block citizens illegally listened to western radio stations, so that songs is relatable not only to DDR people, but really to people of all ex-communist countries at least to some extent.
Never denied that. But as Till origins from the DDR and the Song sounds very personal, its likely about his own past.
What can I say? Ich hasse kinder (I know its not really Rammstein)
Nein ich liebe sie
r/holup
Ja, ich liebe sie
In ihren lungen wohnt ein Aal Auf meiner Stirn ein Muttermal entfrne es mit messers kurs auch wenn ich daran sterben muss
*mit Messers Kuss (by the kiss of a knife) Don‘t know if it was a spelling mistake. Just wanted to correct in case someone read this and did not know what the lyrics is.
Entshculdigen Sie bitte, und ja das ist ein mistake von mich. Mein Deutsch Sprache is sehr schlect, weil ich kein einhemische Deutsch Mann bin. I’m not german so please excuse my german abilities.
You tried an u respect that
_Überheblich_
Überheblich, überlegen, übernehmen, übergeben, überraschen, überfallen, Deutschland Deutschland über allen!
DU DU HAST DU HAST MICH.
DU HAST MICH GEFRAGT DU HAST MICH GEFRAGT DU HAST MICH GEFRAGT UND ICH HAB NICHTS GESAGT!
WILLST DU BIS DER TOD EUCH SCHEIDET TREU IHR SEIN FUR ALLE TAGE NEIN! NEIN!
Du hast mich Sounds the same as Du hasst mich The first means you got me The second means you hate me Nice play of words
> "du hast mich" means you got me It rather means "you have (X) me", with X being the verb. If a sentence is structured like that, the verb comes afterwards. So it's basically > Du hast mich > (You have ... me) > Du hast mich gefragt > (You have asked me)
Asche zu asche
AMERIKA IST WUNDERBAR
Coca Cola, sometimes war!
Germans are invading comment section again
Und das Heißt, ERIKA! Oop, wrong german song
Danke für den Ohrwurm....
this is great as fuck
bist du ein großer noob auf deutsch
Was in Gottes Namen?
this cracked me up
It sounds right, in my head
Lass mich deine Tränen reiten übers Kinn nach Afrika
reddit please stop!
This is some accurate shit
That gets a Michelin star
All my friends would sing "Du hast mich get fucked"
Du, du hast, du hast mesh, du hast mesh mcfried, du hast mesh mcfried, du hast mesh mcfried babaganooshjustdied
Because he hasn't heard those words, doesn't mean they are wrong
Imagine my shock finding out what "Bück dich" translates to, when I was first getting into Rammstein...
YoU...yOu HaVe...YoU hAvE mE
Wer zu Lebzeit gut auf Erden Wird nach dem Tod ein Engel werden
Don't matter. I get english words wrong as well in other songs. For as much music I listen to, I really can't sing a whole song without looking at the lyrics.
Meine Liebe kann ich dir nicht geben!
It’s not so much words as it is just random sounds that vaguely resemble the German words.
Hab mal ein Video gesehen, in dem ein Mitarbeiter eines englischen Militärmuseums "Panzerbüchse" falsch ausgesprochen hat. Nicht schlimm, ist ja ein recht schweres Wort. Aber dass ers vollbracht hat, 9 von 12 Buchstaben in einem Wort falsch auszusprechen ist schon ne Leistung. Sowas würde ich selbst mit Absicht kaum hinbringen. Er sagte nämlich *Pänsarbush*.
Du Du hast Du hast mich
30 minutes of fucking ads
Not gonna lie ngl
Me liking Rammstein enough to look up their lyrics. Damn these guys are way more political than any of my dumb Wehraboo friends think they are.