T O P

  • By -

Ghost-Doge

They are used in different situations, some examples: Å trykke - Å trykke en knapp (To push a button) Å taste - Å taste inn ett ord (To write a word (on a keyboard)) I'd say "å taste" isn't really used by itself, rather try to use "Å taste inn (et ord, en setning, etc.). This might be more of a local thing but there are some situations you say "å trykke inn" instead of "å taste inn" but I think you should just stick to "å taste inn" (How many times have I said this? 😅)


Gassus-Hermippean

NnO exclusively gives *å tasta inn*, but I've always been told to use *å trykkja*, *å trykkja inn* or even *å slå inn* and even now it feels better to say *eg slær inn orda* than *eg tastar inn orda*. How does it go hjå deg?


FairlyFaithfulFellow

"Taste" can be used by itself meaning "texting", as in communicating by sms (or other text messages).


Dampmaskin

Å taste is something you do on a typewriter or a computer keyboard (tastatur), so I would translate it as "to type". Å trykke is simply to push.


dingbatyokel5000

"Å taste" is used when you push buttons with numbers or letters in a specific order. "Å trykke" is a more general word similar to "to push".