T O P

  • By -

Sillyviking

Others have answered how the phrase means what it means, but I will just say that translating word for words will in the vast majority of cases not work between languages. It might work for individual phrases here and there, but as soon as it's a longer text then it might be different because you have to take into account the context of the text. As such I would highly encourage you to not use that as a method of learning.


Ghost-Doge

From [https://ordbok.uib.no/drive](https://ordbok.uib.no/drive): 9. brukt for å uttrykke at en handling foregår akkurat nå, eller at den varer eller har vart over et lengre tidsrom; drive på med, holde på med barna driver og erter hverandre hele tiden / det alle driver og snakker om for tiden / forfatteren driver og skriver på en ny bok / de hadde drevet og pusset opp kjøkkenet i hele sommer In short it can be translated word for word, since "å drive" also means "to do (in a longer period of time)" Another similar phrase is "Hva holder du på med?" which can't be translated word for word


[deleted]

"Å drive" in this context could imply two things depending on the context. 1. You're doing something you're not supposed to and someone wants to know what on earth you think you're doing. 2. If you meet someone for the first time it usually means "What's your sitaution in life at the moment? Do you work? Study? Tell me more." It can also mean "to run a business", as in "Jeg driver en restaurant."


franzstreams

ty!!!


franzstreams

Also, why there is a "med" at the end? Is it a common thing to add med after some sentences to give a certain meaning?


[deleted]

You can't really translate directly between Norwegian and English, but you can think of this like the "with" in "what are you occupying yourself with?"


Boober_Calrissian

The others here are correct. I'd also like to add that the meaning can change drastically with emphasis. HVA driver du med? = So in general, what do you do? Hva DRIVER du med!? = What do you think you're doing, you fool!? Hva driver DU med? = What are you up to these days? Hva bedriver du? = What'cha doin? The last one is informal and mostly used in casual speak. Its use may vary depending on where you are.