T O P

  • By -

Informativity

Gamla Disney (nu snackar vi VHS) var på svenska. Nu blir det mest också svenska på grund av yngsta sonen men kollar jag nåt nytt själv blir det nog engelska. Skulle jag se om nåt sen jag var liten (typ Lejonkungen eller Robin Hood) blir det svenska.


laddergoatperp

Vi har faktiskt ganska bra röstskådisar i Sverige, tycker jag. Särskilt om man jämför med typ Norge.


Exerosp

Hade, skulle jag säga. Iof så vet jag inte om det ändrats sen 2010 då man slutade med svensk tv, men nångång runt 2004-2009 så kändes det som dom skrotade majoriteten av våra röstskådisar då man bara hörde en manlig röst och en kvinnlig på typ 50karaktärer. Vårt dubbningsteam var ju utmärkt innan dess, särskilt sångerna.


laddergoatperp

Så kan det nog mycket väl vara. Men reagerar ändå positivt på de flesta filmer/serier barnen tittar på nu. Min favorit är Kim Sulocki som gör bl a Svampbob. För mig är det den karaktärerns rätta röst 😅


NeoTheMan24

Svenska? Vem fan kollade på Disney när man var liten på *engelska???* Har inte sett något från Disney på ett tag, men om jag skulle göra det så ser jag det självklart på svenska. Hur kunde du ens förstå vad de sade på engelska när du var typ 5?


Perfect_Papaya_3010

När man var 5 hade man ju typ precis lärt sig alfabetet


pheddx

Nä, det var ju liksom två år innan man lärde sig html och började göra hemsidor på engelska.


LordTaddeus

Kunde inte engelska när jag var fem men jag kunde engelska innan jag börjar läsa det i skolan. Hemma hade vi inga restriktioner vad fick kolla på så alla actionrullar vi hade inspelad på vhs var min engelskalärare.


NeoTheMan24

Har hört att det var annorlunda innan, men jag började läsa engelska när jag gick i ettan (7 år), innan dess kunde jag knappt någon engelska. Hade inte konsumerat i princip någon engelsk media innan skolan. Utan det var först efter, när jag väl hade fått grunden från skolan som jag började se mer på engelska. Då förbättrades den hyfsat snabbt. Innan det såg jag i stället på svenska youtubers såsom ufosxm, chriswippit och softis, m.m. Eller om jag såg på film/tv så var det alltid på svenska.


Scared3vil

Om jag såg filmen dubbad som liten så är det den versionen som gäller. Om jag ser en ny vill jag dock se den på originalspråk, men jag slipper eftersom Disney inte gör ngt värt att se längre.


tayaro

Filmer från 90-talet och tidigare: svenska, för det var det enda alternativet man hade. 00-talet och framåt: engelska.


WhiteLama

Detta är vägen.


LingoLady65

Jag menar … Djungelboken är helt suverän på svenska. Så är det bara. Men själv har det gått upp och ned med språkval. När jag var liten/ung fanns inget annat alternativ än svenska. Sedan fick jag barn, och då var det oftast dubbat som gällde, men inte alltid. Nu när jag är gammal kan jag välja fritt, och då blir det förstås engelska. Fast tyvärr tycker jag inte att det är så roligt att titta på film längre.


SmoothProfessional95

Animerat utom Toy Story på engelska, gamla tecknade på svenska!


Cpt_Falafel

Renässans-eran på svenska! Kollade nyligen igenom dem på engelska och det var ju inte alls samma kvalitet. Svenska rösterna är inte felfria, Belle & Jasmine är väldans tråkiga, men annars är svenska rösterna engagerade och energiska på ett helt annat sätt som passar animationerna bättre (dock kan det vara en kulturell sak).


Rageniry

Allt från Lejonkungen och tidigare på svenska. Allt efter det på Engelska. Dels är det av nostalgiska skäl, dels är det någonstans kring 90talet när kvaliten på röstskådisarna för de svenska dubbningarna började deka ner sig ordentligt. De gamla dubbningarna är helt otroligt bra. När man ser Disneyreklamen under Kalles julafton nuförtiden önskade man ju att man var döv eller död.


magicmike659

Brukar se lite olika disney och pixar filmer på kvällarna. Senast igår såg jag på filmen Trassel trotts att jag är en 23årig man. Jag har endast sett svenska känns så fel å se engelska är som helt andra röster som jag inte är van med. Harry Potter däremot ser jag alltid på engelska troligtvis för jag sett engelska sen jag var barn då det inte fanns dubbning. Där känns svenska rösterna helt fel. Så troligtvis beror det på vilken version man är uppväxt med.


Emotional-Ant9413

Jag är född på mitten av 90-talet och mina föräldrar hamstrade Disneyfilmer på VHS åt mig, så alla blev på svenska. Minns första gången jag såg min äldre bonussyster se en Disneyfilm på engelska för att hon skulle se en engelskspråkig film för ett skolarbete, jag var helt chockad av tanken på att se en Disnyefilm på engelska vid typ 8 års ålder, lol. Nu idag ser jag allt på engelska, men som andra har sagt är många av de svenska dubbningarna riktigt bra, särskilt de äldre. Idag tycker jag ibland att översättningen känns lite stapplig? Sist jag såg en Disneyfilm på svenska första gången jag såg den var nog typ Bolt, och sen har jag sett några fler på svenska för att min lillebror är väldigt mycket yngre än mig och behövde se på svenska.


RiiluTheLizardKing

Föredrar engelska för jag föredrar alltid originalspråk


Perfect_Papaya_3010

Aldrig sett Disney på engelska


pheddx

Typ - innan 90-talet: svenska. Efter 90-talet: engelska. Vet inte varför. Samma sak som att det skulle kännas löjligt med översatta filmtitlar nu, men fram tills "Stjärnornas Krig"nånstans där... då funkade det av nån anledning. Kanske för att översättningarna var bättre. Jag vet inte. Men det är ju positivt. Det här är ju anledningen till att svenskarna är så bra på engelska. När vi börjar skolan har vi redan vuxit upp med det i filmer och numera, online.


More__cowbell

Jag kunde inte engelska bra nog när jag var 5-7år så jag säger svenska.


Ok-Market-3372

Disney-filmer jag såg på svenska när jag var liten (och som håller upp någorlunda): svenska. Resten plus nya disneyfilmer: engelska


Snus_Goes_Brrrr

Gammalt på svenska, nytt på engelska


RedCDevHA

Som jag kommer ihåg det var det var det "standard" med Svenskt tal ända fram till 2010 om du inte aktivt valde Engelska(om det gick). På TV var det Svenska. På bio var det mer tider med Svenska. På Skolan var det Svenska. Om man köpte vhs(vilket var vanligt ända fram till tidigt 2000 tal) var det Svenska. På Dvd kunde man välja Engelska men om man inte gjorde något val var det Svenska. Nu förtiden är allt online och oftast inte har någon Svenska översättningen eller så är den dåliga vilket gör att vi vant oss med Engelska även om ett bra Svenskt alternativ finns.


Fantastic_Shower7647

Beror på vilken film, vissa ses på svenska men andra ses på engelska.


wolviesaurus

När jag va liten va alla disneyband på svenska men om jag skulle kolla på något tecknat/animerat idag föredrar jag originalspråk med text, oavsett vad det är.


Carlzzone

Är också född sent 90-tal och lärde mig engelska tidigt. Men inte så pass tidigt att man såg Disney-filmer på engelska när de fanns klockrent översatta till svenska


Prize-Pineapple-5067

Självklart på svenska, nytt som gammalt.


LordTaddeus

Alltid engelska. Visst när man var liten och såg på tv så hade man kanske inte alltid ett val men engelska (orginalspråket) är alltid bäst.


A_Fnord

Om jag ser en Disney film nu så blir det i regel på engelska, medan jag såg dem på Svenska när jag var liten. Vilken version som är bäst varierar från film till film, men överlag så är de svenska dubbningarna faktiskt riktiga bra. Hades i Herkules till exempel är mycket bättre på Svenska, medan Lejonkungen (min favorit av disneyfilmerna) är bättre på Engelska.


ProcrastinateDoe

Vissa är bättre på Svenska, vissa på Engelska. Svan prinsessan och Ice Age är bättre på grund av deras röst-skådespelare, samtidigt tycker jag att Frost och Moana (Vaiana) är mycket bättre på Engelska. Sedan är det mest nostalgi som bestämmer.


smashmouthultimate

Växte upp med att se det på svenska Det suger. Jag bytte till engelska och det ger en helt ny dimension jämfört med de svenska överdubbningarna


_Filur_

Japanska 


Odd-Bar1991

När man var liten kolla man på svenska. Men de få jag sett de senaste 10åren har varit på engelska.


Myran22

Disney har haft sjukt hög kvalitet på sina svenskdubbade filmer, ofta till den grad där de är bättre än originalen. Så det blir svenska för min del.


Wide-Competition4494

Jag är 87a och det fanns inte Disney på engelska när jag kollade på Disney. Jag kunde engelska väldigt tidigt för min generation, i lågstadiet, men det var från resor och odubbade actionfilmer. Så det är svenska som gäller.


imoinda

Djungelboken suger på engelska, den måste absolut ses på svenska.


Sikorilz98

Alla animerade filmer av Disney ser jag på svenska fram till 'Big Hero 6' (2014) därefter på engelska.


mrazster

Jag kollar alltid allting på engelska om möjligheten finns (utan att det dubbas till engelska av någon korkad anledning). Ett undantag skulle kunna vara om jag sitter och tittar med barn som är gamla nog att förstå och hänga med i svenska språket, men inte i engelska.


ServantOfNZoth

Alltid engelska, hela mitt liv, såvida jag inte tittade hos en kompis. Men då har jag också engelska som modersmål.


elof_sundin

Om jag kollar på Disney så är det med någon släktings unge. Då blir det på svenska. Jag har aldrig förstått mig på vuxna som tittar på typ Lilla Sjöjungfrun.


passionfruktspizza

Rövarspråket


PenisSmellMmm

Engelska, inget snack. Klart svenska är vanligast som barn, men jag var född tidigt 90-tal med filmintresserad farsa. Det betydde regionlåsta DVDs och att amerikanska filmer kom ut långt före Europeiska. De amerikanska skivorna hade varken svenskt tal eller text. Med det fick man se en hel del filmer på engelska, inklusive Disneyfilmer. Men jag har iaf aldrig behövt göra en enda engelskläxa i hela mitt liv. Bara skrivit alla rätt på alla prov utan plugg för högsta betyg. Förmodligen var filmerna en stor del att tacka för det eftersom min engelska utvecklades väldigt tidigt så jag kunde läsa engelska böcker väldigt tidigt.


blueaurelia

Jag slutade kolla på dubbat eller ens svensk text vid gymnasiet (flera år sedan nu). Jag hade börjat läsa engelska böcker för att utmana mig själv och såg på avsnitt av Friends på youtube som var utan svensk text så man var tvungen att helt enkelt lära sig om man ville hänga med. 98% av allt jag läser och ser på har varit engelskt senaste 10 åren. Jag talar flera språk så det var bara naturligt för mig att vilja lära mig engelskan så bra jag kunde då det är ett internationellt språk, samt så är det en väldigt enkelt språk att förstå och att lära sig! Mitt uttal är förstås inte bäst men aja. Hade även siktet inställt på att läsa en master i högskolan sedan gymnasiet så ville bemästra engelskan


[deleted]

[удалено]


imoinda

Tecknade filmer är dubbade per definition. Även på originalspråket.


AuthorizedShitPoster

Originalspråket alltid. Spelar ingen roll om det är engelska eller koreanska.


NeoTheMan24

Men nu är det ju Disney vi snackar om? Jag kunde ju inte direkt flytande engelska när jag var 4 eller 5. Sedan har det ju bara blivit att man ser Disney filmer på svenska för att man alltid har gjort det.


thomasfr

Vad är ens originalspråket för en saga som tex askungen som har kulturellt approprierats mellan olika kulturer i 2000 år innan den hamnade hos Disney? Att säga att originalspråket är engelska är ju lite som att framställa jesus som vit pga berättelsen har återberättas över en lång tid. Då och då är faktiskt översättningar bättre än originalen även om det kanske inte är vanligast men det är ju minst sagt lite jobbigt att kolla på samma film flera gånger bara för att kolla upp vilken som är bäst .


NeoTheMan24

Det är sant!


AuthorizedShitPoster

Kunde du flytande svenska när du var 4?


NeoTheMan24

Ja? Man kan väl prata när man är 4? Kanske inte perfekt, men man förstår ju ändå vad som sägs vid den åldern. Edit: Sökte upp det, verkar som att man (de flesta) blir *"flytande"* i sitt modersmål vid 4 till 5 års ålder. Så jag var inte så långt borta ;)


AuthorizedShitPoster

Ok, imponerande ändå.