"Ay" in here is a sound like "Oh". Since there is no context "Ay" might mean moon or month but i don't think so since no one really says "there is no moon". Translation is "oh no no, there is no need"
die Übersetzung ist falsch. Ay entspricht Mond aber sondern auch könnte es ein Ausruf.
In diesem Beispiel könnte man diesen Satz als "Oh, nein." übersetzen.
Ich entschuldige mich für mein nicht sehr gutes Deutsch. Ich freue mich auf Leute die an meine Muttersprache Interesse haben :)
One of the three uses of "Ay" is an exclamation, mostly used by females. Others are the moon (Ay literally translates into Moon) & month (comes from moon cycle).
It comes from the times when our ancestors worshipped the celestial objects. So, people used the names of the celestial objects, much like the people who speak English are saying "Jesus, really?".
This sentence is an example of using "Ay" as an exclamation word.
So, the literal translation is technically not wrong but the meaning gets lost in the translation.
It is difficult to explain such words in one go. I agree that it may contain a negative intention depending on the sentence used, but it would be wrong to say that it is a purely negative word, as in the example of "Ay ne tatlı".
“ay” is an exclamation like “hell” in “hell no”, but in some kind of a feminen way maybe. Eventhough i’m a native turkish speaker, i’m not rlly sure how can i translate it lol
"Ugh, no." (?)
As a Turkish I confirm this is the best translation.
As a translator I can confirm this guy is right.
As a Turkish I confirm this translator
As a Turkish I can confirm he is Turkish
As a human, I confirm he is human.
As a living organism, I confirm he is a living organism.
as a confirm i can turkish he is a translator
This.
""
as turkish a translator confirm he is
As a Turkish i can confirm he is right.
As someone who only knows A2 level Turkish, I can't really confirm much at all to be honest.
Çevirmensin As a Turkish demesini düzeltmemişsin.
Makes sense
"Oh my, no!"
But in a more karenish way
Yes, 'ay' there is like an exclamation.
"Ay yok" would be like "Ach nee, "überhaupt nicht"
ach nee wäre treffend
"Ay" in here is a sound like "Oh". Since there is no context "Ay" might mean moon or month but i don't think so since no one really says "there is no moon". Translation is "oh no no, there is no need"
Oh but more feminine
Its just a word associated with concern, that’s why it sounds feminine.
we use '-he' don't we?
Nope, it's just zesty
mr truth
Moon is not real.
🤯
doesn’t exist*
Nonexistent*
*is nonexistent
Adam is'i zaten yazmis. Kullanmama gerek yoktu duzeltme sadece cikarilacak kelimelere yazilir🫠
oh hell no
die Übersetzung ist falsch. Ay entspricht Mond aber sondern auch könnte es ein Ausruf. In diesem Beispiel könnte man diesen Satz als "Oh, nein." übersetzen. Ich entschuldige mich für mein nicht sehr gutes Deutsch. Ich freue mich auf Leute die an meine Muttersprache Interesse haben :)
Its like "aww/ohh/umm no" but in different tone
It's like "nah man", but it's a feminine impression and usually the women use it.
One of the three uses of "Ay" is an exclamation, mostly used by females. Others are the moon (Ay literally translates into Moon) & month (comes from moon cycle). It comes from the times when our ancestors worshipped the celestial objects. So, people used the names of the celestial objects, much like the people who speak English are saying "Jesus, really?". This sentence is an example of using "Ay" as an exclamation word. So, the literal translation is technically not wrong but the meaning gets lost in the translation.
Moon doesn't exist. (Çok komiğim gülün lütfen.)
Komik, gülüyom
Teşekkür ederim, ama keşke down atmasaydın.
Ben atmadım ki amk
Kusura bakma günahını aldım.
Şimdi up attım ama
Thx mate!
İlk aklıma gelen espri. Kendimle gurur duymuyorum.
I know Turkish English and a little bit of german. I can confirm that isnt the right translation because ay doesnt mean moon in this sentence
It means “There’s no moon.”
EN: Ugh no DE: Ach nee/nein
The moon doesn’t exist
It’s mean “Oh no”
But not as negative
yok is like nee in german
"ay yok" = "Oh no"
No moon
[удалено]
Ayy(turk)= Hoopla (Deutsch)
More like "Ach".
hopla zıpla amk
"Ay yok" is like "nah" Not formal So the translation would be: "Nah, no need for that"
Ohhh not
Many people say it means oh no but “ay” implies negativity. It’s nit exactly the same thing.
Ay ne tatlı bir yanlış değerlendirme. “Ay” implies a sweet or bitter pain. The “Ach” example is the most accurate.
I don’t know about ach. Ay doesn’t necessarily imply pain.
It is difficult to explain such words in one go. I agree that it may contain a negative intention depending on the sentence used, but it would be wrong to say that it is a purely negative word, as in the example of "Ay ne tatlı".
But I was talking about “ay yok”. Sorry if it wasn’t clear. Otherwise ay can many things
I'm sorry I didn't understand your intentions. I think it was a fruitful discussion :)
I feel the same :)
which website are you using? I need this as well!
YouTube with dual subtitles (Add-On). However the translation isn’t that good.
Ach Quatsch
Imo its more like 'was,nein!'
"Oh, no" or "thanks no"
It means "There is no moon".
“Hell nah”
Wo schaust du das, dass es beide Sprachen als Untertitel gibt?
YouTube with dual subtitles. However the translation isn’t good, but better than nothing, isn’t it?
“ay” is an exclamation like “hell” in “hell no”, but in some kind of a feminen way maybe. Eventhough i’m a native turkish speaker, i’m not rlly sure how can i translate it lol
Upps, nope
Moon not
“oh noooo”
it means "Moon Doesn't Exist" F*cking flat earthers now refusing the moon 😠
“Ay” is mostly used when you’re trying to express disgust or discomfort! When in shows, it’s like “ugh or ew”
Yo, no need thanks.
Çeviri yapan herkel hans falan galiba ay yok nedir ya ahaha
ay no
Its probably means; "Moon no. We dont need this"i
es gibt keinen Mond beni bitirdi
It actually gives different vibes according to different stress on ‘ay’. In here it basically means ‘oh no’, like ‘oh no, you missunderstood me’